KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » Варсонофий и Иоанн - Преподобных отцов Варсонофия и Иоанна руководство к духовной жизни в ответах на вопрошения учеников

Варсонофий и Иоанн - Преподобных отцов Варсонофия и Иоанна руководство к духовной жизни в ответах на вопрошения учеников

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Варсонофий и Иоанн, "Преподобных отцов Варсонофия и Иоанна руководство к духовной жизни в ответах на вопрошения учеников" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

После того как он пришел в общежитие, близ которого великий Варсонофий находился в затворе.

14

Аввы Серида.

15

В славянском переводе: «увлажнил есть подчревность твою».

16

В славянском переводе: «учреди».

17

Как непременное правило.

18

В славянском переводе: «по рвению».

19

Коши – корзины. – Ред.

20

В славянском переводе: «по чину».

21

То есть еще не безмолвствуешь совершенно.

22

Вредный рыжеватый порошок на хлебе и растениях.

23

То есть куколя святого Варсонофия. Смотри Ответ 1-й.

24

То есть на игумена Серида.

25

В славянском переводе: «смертныя».

26

По другому чтению: «происходящее».

27

Короткая безрукавная одежда, или мантия, древних отцов.

28

По другому чтению: «и молитвою».

29

Уточнение издателей.

30

См. ответ 286.

31

Иоанн Лествичник. Слово 25, § 12.

32

Авве Сисою. См. Достопамятные сказание о подвижничестве святых и блаженных отцов. Глава 16, § 12.

33

Так называет святой келлию свою.

34

В самый короткий зимний день солнце в Палестине восходит в начале восьмого часа, заходит почти в пять. Самый продолжительный летний день имеет несколько более 14 часов. В этот день солнце восходит в 4 часа 57 минут, заходит в 7 часов 03 минуты. См. «Душеполезное Чтение». Май, 1878 г. С. 109. Статья «Климат Святой Земли».

35

Вероятно, старец говорит сие о себе, хотя и отклоняет от себя.

36

3/4 фунта, что приблизительно составляет 320 г.

37

1/12 литры.

38

То есть плотская брань.

39

Псалмопение не значит собственно пение псалмов, но везде употребляется в смысле молитвенного чтения оных.

40

В славянском переводе: «исправлениях».

41

Зверохищный, звероядный – поврежденный зверем (см. Исх. 22,31). Слово это означает животное, не совершенно умерщвленное зверем, но несколько поврежденное им и потому негодное в жертвоприношение.

42

В славянском переводе: «тщеты».

43

Можно думать, что святой разумеет здесь себя, ибо ведущий других столь высоким путем к Богу, конечно, сам первый совершил сей путь силою Святого Духа.

44

Испросить у него прощенья.

45

В славянском переводе: «во устроение таковой меры».

46

В славянском переводе: «извещаешися тако».

47

То есть один раз после целой кафизмы, а не после каждого псалма.

48

То есть ум.

49

Проклятия.

50

К переходу в вечность.

51

В греческой книге: «Это, кажется, был тот простосердечный делатель послушания Досифей, о котором пишет авва Дорофей в первом своем Слове».

52

Слова святой Синклитикии.

53

Пластырь, припарка.

54

Род печенья.

55

В славянском переводе: «исправлениях».

56

В славянском переводе: «извещения».

57

Здесь старец указывает на одного монаха, по имени Малх, который, по ухищрению диавола, вышел из своего монастыря и много потерпел искушений.

58

В славянском переводе: «побеждаюсь».

59

В греческом тексте: απεραιότης (искренность).

60

В славянском переводе: «исправление».

61

Диавол.

62

То есть об авве Сериде.

63

По еврейскому тексту Ис. 57, 15; в славянском переводе: во святых почиваяй… и даяй живот сокрушенным сердцем.

64

В славянском переводе: «о жительствах».

65

Под хранением ума отцы разумеют вообще подвиг внутреннего человека.

66

Надобно заметить, что брат, к которому сие писано, был поваром в обители.

67

Цепь на шее (см. Сир. 6, 25).

68

В славянском переводе: «целость».

69

Одежду, покрывавшую бедра.

70

Служащий в сане диакона.

71

В славянском переводе: «сложения».

72

Отсюда начинаются вопросы преподобного аввы Дорофея.

73

В славянском переводе: «дерзновение».

74

В славянском переводе: «мое сердце».

75

То есть о внутренней молитве.

76

Непрестанную память о Боге.

77

В славянском переводе: «трудитися».

78

Здесь в греческой книге недостает нескольких слов, и они заимствованы из славянского перевода старца Паисия.

79

В славянском переводе: «Се, удивихся лицу твоему».

80

В славянском переводе: «невменяемость».

81

То есть таких, которые считаются унизительными в глазах других.

82

Вредно ему.

83

Авве о других.

84

Под средними делами разумеются такие, в которых нет вреда, но нет и существенной пользы.

85

Слов, заключающихся в скобках, не находится в греческой книге, изданной в Венеции в 1816 году.

86

См. Достопамятные сказания о жизни и подвижничестве святых и блаженных отцов. Глава 15, § 44.

87

Здесь разумеется не то, чтобы грубо клеветать на брата, но сказать о ком-либо истину – пристрастно.

88

В славянском переводе: «с разумом».

89

То есть истинный христианин.

90

В славянском переводе: «с тихостью».

91

Короткая одежда без рукавов.

92

Монашеская верхняя одежда, сотканная из волос.

93

То есть заповедь отеческую относительно какого-либо послушания.

94

Гордость, самооправдание и тщеславие.

95

Здесь кончаются вопросы преподобного аввы Дорофея.

96

В славянском переводе: «победити дерзновение».

97

Удостоверение.

98

Спасению рода человеческого.

99

В славянском переводе: «не преступное иго».

100

Здесь разумеются не определения догматов веры, но правила, касающиеся христианской жизни, постановленные на Соборах или написанные некоторыми из отцов Церкви.

101

В славянском переводе: «лжеименный разум».

102

Благословение и молитвы святых.

103

Ведет к опытности.

104

Речь обращена к тому всеянному врагом помыслу, о котором сказано выше в сем же ответе.

105

По другому чтению: «считая себя достойным».

106

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*