Николай Морозов - Христос
36. הישי־ה = הישוי (ЕУШИЕ или ИЕУШИЕ) — спаситель, Иисус.
37. םיתשלפ (ФЛШТИМ) — кочевники, переселенцы. Средиземное море называлось морем палестинским, т.е. морем пришельцев.
38. «John Williams. Observations of Comets from В. С. 611 to A. D. 1640», extracted from the Chinese Annals. 1871.
39. לארשי־תא הישוהי …םיהלא רזנ — Христос богов… Иисус Израиля.
40. לא־תשא = לא־השא (АШ — ТАЛ = АШЕ— АЛ) — огонь божий, жертва всесожжения божия.
41. Здесь התנמת (ТМНТЕ), которое я произвожу от הות־ןמית (ТИМН-ТУЕ) — южная сторона скрещения.
42. ןולק־שא (АШ-ΚЛУΗ) от שא — огонь, молния, и הלק — метать.
43. Например, в Книге Судьи (5, 20) говорится «и звезды сражались с Сисарою». Сисара же значит конь-провидец (םים-конь и האר (РАЕ) — видящий, провидец). Очевидно, звезды были персеиды, а наблюдение было вскоре после заката Солнца, когда они летели, главным образом, на Пегаса — коня-провидца. А откуда созвездия Стрелец и Стрела? А почему Близнецы часто изображаются со стрелой, Орион с копьем, Голова Медузы со змеиными волосами, Геркулес избивает змеи? Все — огнеметы!
44. םפיע (ЭИФМ) от ףיע (ЕИФ) — хищная птица, орел, ястреб.
45 יחל (ЛХИ) — челюсть.
46. От זע (ЭЗ) — необузданное состояние, сила, величие, также козел — Козерог.
47. Кометы беру исключительно по китайским летописям Ше-Ке и Ма-Туань-Линь, так как в европейских много фантазии и путаницы в годах.
48. לא־דגמ (МГД-АЛ) — божья драгоценность, созвучно с לא־דדג־מ (М-ГДД-АЛ) — та, которая остригла бога. Такого рода сопоставление слов по созвучиям есть основа средневековых каббалистических, исследований сущности предметов по их названиям.
49. Cornill. «Einleitung in das alte Testament», § 25 sub. 2.
50. Амос, 8, 9.
51. Астрономический счет лет на 1 год менее исторического.
52. I. Williams. «Observation of Comets etc.». 1871
53. К. Ginze1. «Specieller Kanon der Sonnen und Mondfinsternisse». 1899 r.
54. העבג (ГБЭЕ)-холм.
55. המר (РΜΕ) — высота.
56. םיר־ףא (АФ-РИМ) — здесь АФ значит буквально нос, а переносно — высокомерие.
57. לא־וי (ИУ-АЛ) значит грядущий бог = Иегова-бог.
58. טפש־והי (ИЕУ-ШФТ) — Громовержец-судия.
59. הכימ (МИКЕ-МИК-ИЕ) — подобный Иегове.
60. По-еврейски здесь стоит הונינ (НИНУЕ), а в переводах — Ниневия. Cruden в «Concordance tothe Bible» npи «Polyglot Bible» переводит это слово — прекрасная или столица. Возможно, что первоначально здесь было הי־ןינ (НИН-ИЕ), т.е. потомок Громовержца. Место ее было неизвестно никому до 1843 года, когда Ботта (1843 г.) и Лейард (1848г.) объявили, что развалины зданий при деревне Хорсабаде против Моссула и есть остатки этой самой «Красавицы». Но это наивно…
61. ןומא אנ (НА АМУН) = ןומא האנ (НАЕ АМУН) — жилище Зодчего, так как Юпитер-Амон значит Йегова-Зодчий.
62. רשא (АШР) — руководить.
63. חישמ (МШИХ) — мессия, Христос.
64. Отмечу, что еврейское слово Сион (ןויצ) — веха, путеводный столб — идеологически близко к греческому ставрос, переводимому у нас словом крест, а на самом деле значащему кол, столб, шест, при чем этот шест или столб можно понимать и в смысле придорожной вехи
65. См. «Симфонию Ветхого и Нового Завета» (синодское издание), или словарь Cruden'а при «Polyglot Bible», изд. S.Bagster'а. Лондон.
66. Две книги «Самуил» и две книги «Вожди» по-гречески и по-славянски названы I, II, III и IV книги Царств. Это совершенно неправильно. По-еврейски обе первые книги называются «Самуил» (т.е. слышащий бога, то же, что и Симеон), а вторые две — «Вожди» (МЛКИМ).
67. Книг Маккавеев нет на еврейском языке. Есть только по-гречески и в латинском переводе с греческого (или наоборот).
68. Приморские повести (ДБРИ Е-ИМИМ) довольно правильно названы по-гречески — Паралипоменон, но неправильно по-латыни — Летописи.
69. ירבע (ЭБРИ) — переселенец.
70. Слово הערב (ФРЭЕ) переиначено переводчиками в «Фараона», но в египетской иероглифике такого слова нет. Царь Египта называется там сутэн (султан) или «шеф» шеф, шеих. По-еврейски ФРЭЕ означает — распущенные волосы, долгогривый, как я и перевел это слово, нигде пока не локализируя Модины и Миц-Рима (МЦ-РИМ), отожествляемого теологами без доказательств с Египтом.
71. См., например, А.И. Томсон «Общее языковедение», 1910 г.
Часть IV
1. О малой ценности палеографических выводов Тишендорфа я уже говорил в своей книге «Пророки», стр. 255...256, и не хочу о них здесь распространяться.
2. См. «Слова и Речи» митрополита Никанора. Издание, кажется, 1858 года.
3. См., например, «Жития святых», под 30 нюня, «Собор 12 апостолов»: «Павел, святой верховный апостол, после всех от господа свыше званый на апостольство… в равном со святым Петром верховничестве от церкви почитается» («Жития», изд. 1829 г.).
4. «Жития святых», издание 1829 года, по-славянски.
5. См. главу «Via Dolorosa» в следующих томах этой книги.
6. Я пропускаю киево-печерского Федора-Бесовидца, как не грека.
7. Заботливость православных святых о людях, отданных под их покровительство. По православной идеологии, каждый крещаемый младенец отдается под покровительство святого, имя которого ему дается. В этом весь смысл празднования дня своего ангела.
8. Неприличное прозвище, значащее г…к.
9. eΰνοΰχος — евнух, инок.