KnigaRead.com/

Библия - Евангелие от Фомы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Библия, "Евангелие от Фомы" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 7 8 9 10 11 Вперед
Перейти на страницу:

2

Однако этот апокриф хорошо знали в древности. Очень интересное наблюдение было сделано А. Ш. Пюэшем, который в ранее найденных трёх папирусах из Оксиринха обнаружил совпадение нескольких фрагментов, содержащих греческую версию изречений Иисуса, с коптским текстом евангелия (об этом см., в частности, статью 1957 г., перепечатанную в кн.: Puech H. -Ch. En Quete de la Gnose: II. Sur L'Evangile selon Thomas. P., 1978. P. 33.

3

Wilson R. McL. Studies in Gospel of Thomas. L., 1960. P. 9.

4

Ссылка на статью Г. Гарриет — она осталась автору настоящей работы недоступной — имеется в книге: Grant R. M., Freedman D. N. Op. cit. P. 99.

8

Р. Грант — Д. Фридман тоже рассматривают изречения 11 и 12 как одно (Grant R. M., Freedman D. N. Op. cit. P. 123).

9

О семантических рядах в мифологии см.: Дьяконов И. М. Введение // Мифология древнего мира. М., 1977.

10

Ср. также изречение о доме, построенном на камне (Мф. 7.24–25; Исайя 11.2).

11

Этот образ, употреблённый в ином контексте, может ассоциироваться не с «миром», но с «царствием» (см.: 11.3.24). Об образах подробно говорится в Евангелии от Филиппа, где раскрывается их место в бытии и познании.

12

В литературе существуют различные версии перевода: Ж. Доресс: «Soyez vous (comme) des passants»; А. Ш. Пюэш: «Soyez passant»; P. Грант — Д. Фридман: «Come into being as you pass away». Мы склонны присоединиться к варианту Доресса — Пюэша.

13

Grant R. M., Freedman D. N. Op. cit. P. 148.

14

Изречение 57 приводит Блаженный Августин (Contra adversarium legis et prophetarum. II.4:14): Иисус разъясняет апостолам, спрашивающим его о пророках, что те оставили живого и говорят о мёртвых.

15

Изречение 69-ср.: Мф. 21.33–41; Мк. 12.1–9; Лк. 20.9–16. Изречение 70 — ср.: Мф. 21.42; Мк. 12.10; Лк. 20.17.

16

Изучавшие изречение 71 А. Ш. Пюэш, Ж. Доресс и Р. Грант — Д. Фридман предлагают разные переводы. Коптский текст не содержит безусловных доказательств в пользу какого-либо одного варианта. Приведём поэтому все три:

А. Ш. Пюэш: «Jesus a dit: Celui qui connait le Tout, etant prive de soi-meme, est prive du Tout»;

Ж. Доресс: «Jesus dit: Celui qui connatt le Tout, qui n'a besoin que lui-meme, il a besoin de tout le Lieu!»;

P. Грант — Д. Фридман: «Jesus said: He who knows the All, in that he alone has need, has need everywhere».

17

Об образах см.: Евангелие от Филиппа: Изречения 26, 60, 61, 67, 69, 72, 86, 124, 125.

18

О «покое» ср. изречение 56.

19

Ср.: Евангелие от Филиппа: Изречение 87.

20

См.: Гарнак А. История догматов // Общая история европейской культуры. Т. V. Отд. I. С. 228.

Назад 1 ... 7 8 9 10 11 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*