Жорж Барбарен - Загадка Большого сфинкса
Морис Барбье четко, показал это уже полвека тому назад, когда писал в «Иллюстрации»:
«После вавилонского пленения, то есть к 536 г. до Р.Х., еврейская нация полностью утратила первоначальный смысл текстов. Они представляли тогда всего лишь оголенные тела без души, и даже во времена Апокрифа людям приходилось объяснять многое на арамейском языке, который стал разговорным языком, тогда как древнееврейский язык превратился в язык мертвый».
Впоследствии один ученый конца XIX века, Пето-Малебрани, возобновил попытки восстановления древнееврейского говора, но более научным путем, интерпретируя в математическом выражении библейские тексты. Одна из особенностей этого метода заключалась в определении смысла слов по их тональности, что дало возможность перевести главы IX и XII «Книги Иова», причем этот перевод сильно отличался от самой основы данного писания. Но, тем не менее, можно сказать, что перевод этот представляет собой прекрасную находку исключительной динамичности, что было подтверждено без ведома автора в исключительно объективном исследовании М. Нордона, опубликованном в «Revue Generate des Sciences».
К тому же известный специалист в области геодезии и астрономии Вронский говорил, что эти теории имели «пугающую всеобщность», которая помогала создать общую теорию Вселенной после той, которая была представлена в «Книге Бытия».
М. Бародье также вспоминал, что специалист в области геодезии Шобар изучал древнееврейский язык только для того, чтобы подкрепить свою гипотезу образования земного шара с помощью идей, содержащихся в священных книгах.
Такие суждения разделяются многими оккультистами и криптологами. Геодезист Майу, автор любопытной гипотезы, касающейся поворота Нила, говорил о древнееврейском «Пятикнижии», что оно является священным писанием пирамид и сфинкса.
Где начал появляться обелиск Луксора
«Знаки, — пишет Майу, — которые служили Моисею для написания первых трех глав „Книги Бытия“, не могут переводиться ни на какой язык: это своего рода всеобщее писание, для понимания которого не нужно знать языка тех, кто использовал иерографические знаки».
«Таинственные знаки Луксорского обелиска на площади Согласия в Париже того же рода, что и священные надписи египетских жрецов. Кроме того, небольшая пирамидка, которая венчает этот обелиск, когда-то находившаяся в Тибисе, является уменьшенным вариантом Великой пирамиды. По ее конструкции и формулам, которые покрывают лицевую сторону, можно воспроизвести конструкцию пирамиды Хеопса».
Несколько иными путями аббат О'Доннели пришел к сходным выводам:
«Одни только знаки, — писал он, — мало что значат в иерографическом письме. Именно их наклон и расстояние между ними придают смысл такого рода письменам».
Шампольон проделал гениальную работу не только при переводе начертанной тремя различными языками надписи на Розетском камне, но и показав, что каждый иерогра-фический знак может означать букву, символ или целый предмет в зависимости от характера его написания и намерений писавшего. Но его скоропостижная смерть, наступившая в 42 года[7], не позволила ему завершить свое открытие, и продолжатели его дела пользуются незаконченным наследием.
Сегодня бегло и в то же время по репродукциям переводят иерографические тексты, не задумываясь над тем, что такие переводы, имеющие эзотерический смысл, не приобретают никакой эзотерической ценности.
Кроме того, глубокая интерпретация иерографических текстов невозможна, если они не изучаются на основе оригинальных надписей, поскольку при такой интерпретации, по существу, пропадает скрытый смысл. Копии не передают ни расстояния между знаками, ни их ориентации, и это проясняет то обстоятельство, что многие ученые-египтологи могли переводить лишь открытые и банальные тексты.
В главе, относящейся к гипотезе Нила, мы уже подчеркивали, не беря на себя ответственность ни за тот, ни за другой перевод, существенную разницу при толковании иероглифов Амени, или Аменемхет, со стороны независимого автора Майу и классика Масперо.
Можно заметить, что разница между переводами иерографической надписи на Луксорском обелиске по методу Шампольона и по методу О'Доннели не меньше, хотя оба они искали там скрытый смысл.
Высокий камень
Мы никого не станем поучать, особенно парижан, что представляет собой обелиск. Этимология корня этого понятия сходна с этимологией понятия «удлиненность», то есть с длинным и остроконечным предметом.
Это каменный монолит из одного куска скалы. Его получение, огранка и транспортировка требовали огромных усилий в эпоху, когда отсутствовали механические средства перевозки.
Многие из обелисков были устремлены в небо, к Ра, богу Солнца. Листки золота (которые, конечно, были оторваны), положенные при входе в храмы, мистические надписи на четырех сторонах делали подобные монументы особо священными.
До того как школа Шампольона не создала поверхностных дешифровщиков нынешнего дня, обращающих внимание только на открытое содержание иероглифов, традиционно считалось, что надписи на обелисках скрывали большие тайны[8]. Современная наука, признавая за этими надписями глубокий смысл, смогла усмотреть за их иерографическими знаками лишь то, что предназначалось для простых людей Пастушеских царств.
На обелиске написано, что Рамзес II был самым великим и самым красивым человеком. Монумент находился в Луксоре вместе с другими, почти идентичными ему. Египтологи признают, что Рамзес II (Сесострис для греков) поставил его на это место, но вмешательство великого Рамзеса оспаривается, и Сесостриса относят к области фантазии.
В этих условиях оккультная гипотеза имеет не меньшее значение, чем историческое повествование, и она находит себе довольно любопытное подтверждение с помощью интерпретации надписи аббатом О'Доннели.
Официальный перевод
Обратимся сначала к классическому переводу, который был предан огласке по случаю столетней годовщины установки обелиска:
«Каждая грань обелиска содержит непосредственно под пирамидкой одну и ту же сцену подношения даров, повторяемую четыре раза, которая сопровождается комментариями, варианты которых не имеют большого значения. Ниже следуют сами надписи, начало которых, так же, как и конец, в сущности, одинаковы на всех четырех сторонах. Мы приводим здесь полную надпись на северной стороне, а в отношении надписей на других сторонах даются лишь те параграфы, которые видоизменены.»
СЕВЕРНАЯ СТОРОНА, ОБРАЩЕННАЯ К ЦЕРКВИ МАДЛЕН«Хорус, могучий Меч большой силы, сражающийся своим мечом, знаменитый своим рычанием, властелин страха, мощь которого сломила все варварские страны, — Повелитель Верхнего и Нижнего Египта, сын Солнца, возлюбленный Амона, Рамзес, горячо любимый в своих владениях так же, как и в Тибисе Повелитель Верхнего и Нижнего Египта, сын Солнца, возлюбленный Амо-на, одаренный жизнью».
«Хорус, могучий Меч Ра, который покарал азиатов, воплощение богинь-покровительниц Египта, наилучший боец, Лев с закрытым сердцем, Ястреб, господствующий над силами всех чужих стран, Повелитель Верхнего и Нижнего Египта, Меч, который вынуждает вселенную склониться перед собой благодаря приказу Амона, его отца, для которого сын Солнца, возлюбленный Амона, Рамзес — пусть живет вечно, как это (обелиск)».
«Хорус, могучий Меч, известный праздник Седа, возлюбленный Египта, Владыка сильного меча, который завладел Египтом, великий суверенный Принц, как бог Тоум — повелитель Верхнего и Нижнего Египта, сын Солнца, возлюбленный Амона, Рамзес. Варварские властители находятся под твоей пятой, о Повелитель Верхнего и Нижнего Египта, сын Солнца, возлюбленный Амона, Рамзес, одаренный жизнью».
«Формула подношения: „Прекрасный Бог, Государь двух Земель, сын Солнца, обладатель царских венцов, возлюбленный Амона, Рамзес, одаренный навечно жизнью, как Солнце, — Прими вино для Амона-Ра“.»
«Слова, сказанные Амоном-Ра, Государем Луксора: „Дарю тебе полное здоровье, полную радость“.»
ЮЖНАЯ СТОРОНА, ОБРАЩЕННАЯ К ПАЛАТЕ ДЕПУТАТОВ«Образ Солнца, охраняемый Хармакхисом[9], славное Семя, яйцо, отрадное для святого глаза, породившее блистательное царство, воздвигший свой трон на земле уникального царства… направившийся искать то, что угодно породившему тебя».
Группы персонажей обелиска, по мнению ирландца, объяснимы одной надписью, открытой в руинах Тибиса, которая толковала фигуры, изображенные на двух обелисках Луксора, как отражение Двух Вечностей: первая именовалась как Древность дней, Вечная Душа, Элеохим, Вечный Принцип Владыки всего сущего, а вторая — как Вечный Умиротворитель, Вторая Слава и Адо-наи. Второй персонаж, будучи прикрытым первым и обернутым Вечной любовью вместе с двумя другими, представлял Основную Троицу: Вечную Душу, Вечного Умиротворителя, Вечную Любовь.