Дэвид Уэллс - Реальные люди, реальные прошлые жизни
ДУ: Вы мужчина или женщина?
Р: Мужчина.
ДУ: Сколько вам лет?
Р: Где-то тридцать-тридцать пять.
ДУ: Что еще на вас надето?
Р: На мне трико. Меня зовут Чарльз, и у меня длинные седые вьющиеся волосы. Кажется, это парик.
ДУ: Вы на улице или в помещении?
Р: В помещении. Комната обшита дубовыми панелями, и в ней есть окно. Я выглядываю из него и жду кого-то... Дом невелик, но в нем много комнат, и некоторые из них довольно большие.
Вижу женщину в светлом платье. У нее широкие бедра. На ней капор, и ей где-то около тридцати. Она почему-то в панике. Слышу стук лошадиных копыт: приближается подвода. Мне грозит опасность, и эта женщина старается сделать так, чтобы я ушла. Пытается защитить меня. Она мне не любовница. Может, сестра? Она очень волевая.
Слышу стук копыт. Он все громче, сюда идут какие-то люди, но я не боюсь. Мне нужно бежать, но я стою на месте — не понимаю, что происходит.
Теперь я вижу мужчину, одетого в красное. Думаю, он — мушкетер и пришел за мной. Вот и все. Я этого не перенесу.
ДУ: Что дальше?
Р: Я поднимаюсь на помост, кто-то зачитывает предъявленные мне обвинения — ересь, занятия астрологией и изучение оккультизма. Кто-то выдал меня, и потому я теперь здесь.
Кажется, моя фамилия Сэмприл, вроде того. Я помогала кому-то, кто участвует в управлении страной. Не могу понять, кто в этом виноват, как смогли допустить, что это все происходит со мной.
Вижу королеву Елизавету I. Я ее не знаю, просто вижу. Еще вижу ее придворного и кошелек с деньгами, которые почему-то предназначаются мне...
Вижу одну из служанок Елизаветы. Узнаю ее глаза — в нынешней жизни она моя дочь. Она улыбается.
ДУ: Почему?
Р: Кажется, она что-то задумала, чтобы освободить меня.
ДУ: А что происходит теперь?
Р: Я вижу гранат! Думаю, он что-то символизирует... [Среди прочего гранат символизирует воскрешение, во многих культурах изображается на религиозных картинах и вышивается на ризах.] Теперь я — старик, и у моих ног песок. Я живу у моря [Рэйчел и до сих пор там живет!] Мне нечего есть, и я умираю от голода. Мне некуда идти, и я ничего не могу поделать.
(Рэйчел подходит к моменту смерти — я считаю это очень важной частью возвращения в прошлое. Вот что происходило дальше.)
ДУ: Двигайтесь к свету, пусть он окружит вас. А теперь скажите, что видите.
Р: Я снова на помосте. Когда в дом пришли люди, меня передали мужчине в красном. Думаю, это кардинал. Он надо мной издевается. Снова вижу Елизавету I. Мои отношения с королевской властью помешали их безупречной репутации. Вряд ли я знала Елизавету — скорее, кого-то, приближенного к ней.
В этом особенном свете можно пообщаться с духами-наставниками и, возможно, с астральными телами людей, с которыми судьба свела вас в текущем воплощении (астральные тела — это тонкий план человеческой природы, это наши родственники, перешедшие в мир иной, и наши друзья в тонких телах, свободные от тягостных физических тел), а также разобраться с кармической ответственностью и многими другими вещами, но Рэйчел решила на этом остановиться.
Когда я спросил ее, какие свои отрицательные черты из той жизни ей хотелось бы оставить позади, она выбрала страх совмещения работы с семейной жизнью.
Из положительных черт она решила привнести в нынешнюю жизнь верность своим знаниям и их приобретению.
У Елизаветы I при дворе был очень известный астролог, которого звали Джон Ди, но информации о некоем Чарльзе Сэмприле или человеке с похожим именем нет. Впрочем, до нас дошло немного документов того времени.
Что касается преподанных уроков, Рэйчел показали, что у нее есть способности, а любое нежелание что-либо делать можно преодолеть. Она также увидела, где кроются истоки этого нежелания, а ведь, обладая таким знанием, можно приступить непосредственно к разрешению проблемы, как, по сути, и поступила Рэйчел. После возвращения в прошлую жизнь и перерыва в профессиональной деятельности она вновь начала работать полный рабочий день. Сейчас она помогает мне в проведении некоторых семинаров — вот вам и благоприятные последствия!
Связь с дочерью ее не удивила; Рэйчел прекрасно известно, что члены семьи часто связаны кармическими условиями. Тот факт, что они идут с нами рука об руку сквозь столетия, действительно подбадривает, а это имеет большое значение на нашем пути.
Рэйчел
Сессия вторая
ДУ: Во что вы обуты?
Р: В черные туфли, начищенные до блеска. Я в Лондоне шестидесятых годов XX века. На мне серый костюм. Чувствую запах табака. Я снимаю комнату на западе Лондона.
ДУ: Где именно?
Р: Точно не скажу. Я одна — в комнате с окном. Чего-то жду, как и в предыдущий раз. Странно. Жду, когда выйду на улицу. Сейчас одиннадцать утра, и мои портфель и зонт уже наготове.
ДУ: Как вас зовут?
Р: Джордж, Джордж Б. Не могу уловить, что за фамилия. Такое чувство, словно я наблюдаю за этим мужчиной. Я будто парю рядом.
ДУ: Дайте себе время сосредоточиться. Просто подождите немного и сконцентрируйте свою энергию.
Р: Я иду по дороге. Что-то в этом мужчине предвещает несчастье. Я знаю, что в портфеле какие-то бумаги, возможно, юридические документы. Может, он — юрисконсульт. Слышу, как по лужам проезжают машины. Вижу дорогу, но иду в метро. Спускаюсь вниз. На мне шляпа-котелок. Я очень зла, мне не нравится окружающий мир — все меня раздражает.
Выхожу у Гайд-парка. Светит солнце. Я тороплюсь с кем-то встретиться, чтобы преподнести им какие-то плохие вести!
ДУ: Отправляйтесь на встречу. Что происходит, когда вы подходите к месту встречи?
Р: Вижу женщину. Она невысокого роста и весьма приятной внешности. Выглядит, как моя мама на старых фотографиях. Передаю ей какие-то документы. Она начинает беспокоиться из-за них, но я не намерена утешать ее.
Не уверена, что я — это он, но что-то здесь имеет значение.
Он становится старше.
Теперь я прогуливаюсь у Темзы. В портфеле у меня ланч. Я бы не пошла в ресторан.
У этого мужчины нет семьи. Он не знает, что такое великодушие.
Он кажется таким знакомым — может, это дух-наставник?
ДУ: Рэйчел, просто продолжайте наблюдать. Мы сможем обсудить это позже.
Р: Хорошо. Похож на мистера Бина, на работе ни с кем не общается. На рабочем столе нет никаких фотографий.
Теперь я на больничной кровати в полосатой пижаме. Больница старая. Я очень худа.
Я все еще чувствую, что, скорее, наблюдаю за ним, чем являюсь им. Очень странно. Кажется, у него энергетика моего сына из нынешней жизни.
Теперь он счастлив, улыбается мне и, кажется, чувствует себя свободным. От него остались кожа да кости.
В детстве жизнь его была безрадостна. Да и потом тоже. По работе он должен был доставлять плохие вести.
Теперь он умер.
ДУ: Пройдите к свету.
Р: Теперь мне ясно, что это была не я. Я была его духом-наставником, наблюдала за ним, и, хоть поначалу казалось, будто он — это я, на самом деле, я лишь находилась рядом, наблюдая, поддерживая и любя его, несмотря на его раздражительность.
Теперь я вижу его родственницу, с которой сама состою в дальнем родстве. Она стоит позади меня, но я не вижу ее лица.
Сейчас я в длинном сводчатом тоннеле. В нем множество дверей, которые куда-то ведут. Немного страшно, все вибрирует от энергии. Это место вызывает чувство опасения.
Я держу Джорджа за руку, он снова ребенок. Ненадолго остаюсь с ним. Чувствую себя, словно сгусток энергии. Я могу удерживать энергию и контролировать ее. У меня есть роль, которую я должна выполнять. Я должна быть осторожна и почтительна.
Теперь Джордж исчезает, растворяется. Ему не страшно перейти в другое место.
Вижу тропу с деревьями. Это около того места, где я выросла. Я реинкарнировалась.
(В этот момент я попросил Рэйчел вернуться к свету.)
Вижу женщину с огненно-рыжими волосами — совершенно безумный цвет. Она очень сурова. Она становится бесплотной. Она влиятельна, направляет многих из нас. Она помогает мне решиться на новое воплощение, отыскать способ обрести целостность.
ДУ: Есть ли что-то отрицательное, что вам хотелось бы оставить позади?
Р: Нет.
(Едва ли такой ответ может удивить после того, как прожита жизнь духа-наставника, жизнь в свете. Я испытывал нечто похожее, и мне тоже нечего было оставить позади.)
ДУ: Есть ли что-то положительное, что хотелось бы запомнить, взять из той жизни с собой?
Р: Мне нужно простить себя за ошибки, которые я совершила. Я вижу число 444. И павлиньи перья. (Рэйчел собирает их в нынешней жизни.) Эти перья — из платья той женщины.
ДУ: Вы счастливы, что оставляете эту жизнь?