Хардин Джесси «Волк» - Энергия Матери-Земли. Возвращение к истокам природы
Об авторе
Джесси Хардин Волк является известным волшебником Гайи, современным духовным учителем, художником, музыкантом, автором множества книг. Два десятилетия его публичных выступлений дали рождение новой Гайянской теософии и экологической этике и привели к появлению записей его устной речи и музыки мирового ритма. Сотни статей Волка в журналах объединили как никогда ранее принципы язычества, внимания к первобытности, земную духовность и личный активизм. Он был ведущим обозревателем уважаемого издания языческого движения под названием «Грин Эгг»[44] и его работы периодически появлялись в изданиях «Мэджикал Бленд», «Квартальник Круга природной духовности», «Элементс», «Природная красота и здоровье» и в более чем сотне региональных периодических изданий. Большую часть времени Волка можно найти дома в его зачарованном диком святилище в Нью-Мексико — в древнем месте силы, где он обучает студентов, проживающих там практикантов и подмастерьев искусству практической магии, восстановления диких земель и магической практике, в центре которой находится Земля.
Другие книги автора
Kindred Spirits: Sacred Earth Wisdom
(издательство Swan Raven 2001)
Coming Home: ReBecoming Native, Recovering Sense of Place
(издана самостоятельно)
The Kokopelli Seed: A Novel of Gaian Awakening
(издана самостоятельно)
The Gifting Bones: Tools of Perception, Tools of Choice
(издана самостоятельно, уникальная инструкция по рунам)
На CD или кассетах — альбом мировой музыки и устные выступления.
Очарование племени Гайи (The Enchantment by GaiaTribe) (с произнесенными автором вслух заклинаниями, записью звуков каньона и потрясающих мировых музыкантов).
Информацию о презентациях, консультациях, семинарах, программах духовной практики, ритритах в дикой природе и практикумов для проживающих в каньоне, которые проводят Волк и Лоба можно найти на сайте
www.earthenspirituality.org,
или получить, написав по адресу:
The Earthen Spirituality Project & Sweet Medicine Women’s Center
P.O. Box 820
Reserve, NM 87830
Примечания
1
Planet Drum Foundation.
2
Talking Leaves Magazine.
3
Kingsley Wilderness Project.
4
World As Self, World As Lover.
5
Harzard Psilocybin Project.
6
The Ceremonial Circle.
7
Deep Egology.
8
Deep Ecology Movement.
9
Trumpeter Journal of Ecosophy.
10
Charged Border.
11
Spiritual Ecology.
12
Restaurationists.
13
Starhawk — «Звездный Ястреб».
14
«Deep Ecology Medicine Show».
15
«Green Egg».
16
New Nature Spirituality.
17
TheaGenesis: Birth of a Goddes.
18
В англ. языке слово «present» — «настоящее» — имеет два возможных значения: «настоящее время» и «дар, подарок». — Примеч. пер.
19
Indulgence.
20
«Holy» — святой, «whole» — цельный.
21
Джеронимо и Викторио — лидеры апачей. — Примеч. ред.
22
Кива — церемониальное сооружение у индейцев пуэбло. — Примеч. ред.
23
USFWS.
24
Wildlife program.
25
Ярд — мера длины, равная 3 футам или 91,4 см. — Примеч. пер.
26
U.S. Forest Service.
27
1 фут =30,48 см. — Примеч. пер.
28
Тескатлипo$ка («дымящееся зеркало») — в мифологии майя и ацтеков главное божество, повелевающее четырьмя сторонами света. — Примеч. ред.
29
Уитцилопочтли — бог солнца, бог войны и национальный бог ацтеков, покровитель города Теночтитлан. — Примеч. ред.
30
Кетцалькоатль («пернатый змей») — один из главных богов ацтекского пантеона. — Примеч. ред.
31
Епитимья — наказание, налагаемое высокой церковью: пост, молитва и т. п.
32
Английское название Тихого океана — Пацифик; это название лучше коррелирует с рассуждениями автора о мире, пацифизме и войне, основная идея которых — естественный мир природы лишен пацифизма. — Примеч. ред.
33
Джулия Холм Бабочек.
34
Sacrificial — жертвенный, sacred — святой. — Примеч. пер.
35
Очевидно, автор имеет в виду цитату из книги Кена Кизи «Пролетая над гнездом кукушки» — «Кто не идет в ногу со всеми, просто слышит другой барабан». — Примеч. ред.
36
Сreeks.
37
Рип Ван Винкль — легендарный персонаж американского писателя Вашингтона Ирвинга, проспавший 20 лет в американских горах и спустившийся оттуда, когда все его знакомые умерли. Персонаж стал символом человека, полностью отставшего от времени и даром пропустившего свою жизнь. — Примеч. ред.
38
Национальный охраняемый парк в США. — Примеч. ред.
39
Кокопелли — одно из божеств плодородия, обычно изображаемое в виде сгорбленного игруна на флейте. — Примеч. ред.
40
Фламбе — плоский открытый пирог с белым сыром, отчасти напоминающий пиццу. — Примеч. ред.
41
Holiness — cвятость, wholeness — целостность.
42
Неистовый Конь — военный вождь племени оглала, входившего в союз семи племен лакота. — Примеч. ред.
43
Г. Уэллс. Тоно Бенге. / Переводчики А. Горский, Р. Облонская, Э. Березина. — Примеч. ред.
44
«Зеленое яйцо».