KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Эзотерика » Шон Мэлори - Тайна сверхчеловека, или Откровения «Ангара-18»

Шон Мэлори - Тайна сверхчеловека, или Откровения «Ангара-18»

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Шон Мэлори, "Тайна сверхчеловека, или Откровения «Ангара-18»" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 46 47 48 49 50 Вперед
Перейти на страницу:

54

Разумеется, есть больные, те же шизофреники, которые выдают себя за гениев или контактеров и утверждают, что им являются и беседуют с ними черти, ангелы или космические пришельцы. Но это не наш случай; такие ситуации психиатрия умеет диагностировать. Я же говорю здесь об истинных гениях и контактерах, чья вменяемость не подлежит сомнению. — Прим. авт.

55

Каттнеровские Хогбены — намек на рассказы Каттнера, американского писателя-фантаста, в которых описано семейство Хогбенов — мутантов, телекинетиков и телепатов. — Прим. пер.

56

Гекатонхейры — сторукие гиганты в греческой мифологии, йотуны — великаны в скандинавской мифологии; те и другие — противники богов. — Прим. пер.

57

Об этой связи пойдет речь в главе б, и там же я объясню, что душа (или ваш ментальный аналог) — понятие совершенно реальное, а не мистическое. О манипуляциях со своим духовным «я» будет рассказано в главе 8. — Прим. авт.

58

Автор имеет в виду пролетарский террор после Французской революции (конец XVIII в.) и Октябрьской революции. — Прим. пер.

59

Хеллфайер — реактивный снаряд, которым вооружены боевые самолеты и вертолеты. — Прим. пер.

60

Никель — пятицентовая монета. — Прим. пер.

61

Контакты, о которых говорится в этой моей книге, нельзя считать открытыми; они всего лишь тайная разведка, секретное исследование, порождающее больше вопросов, чем ответов. — Прим. авт.

62

CETI, или Communication with Extraterrestrial Intelligence, — проблема связи с внеземным интеллектом. Некоторые международные конференции по данной тематике проводились в СССР — например в станице Зеленчукской в 1975 г. и в Таллине в 1981 г. — Прим. пер.

63

Здесь этот термин используется в смысле отделения души от тела при жизни. — Прим. пер.

64

Книга Р. Моуди «Жизнь после жизни» неоднократно переводилась на русский язык — см., например, издание Ленинградского Дома мира и милосердия, 1991 г. — Прим. пер.

65

Сердечная аритмия — сильный приступ тахикардии с последующей фибрилляцией желудочков сердца. Мозговое кровоизлияние — один из двух типов инсульта, обусловленный разрывом кровеносных сосудов мозга (другой тип — закупорка шейных артерий и прекращение питания мозга кровью). Полиорганная недостаточность — различные дефекты, которые по отдельности не приводят к смерти, но в целом нарушают равновесие организма; если, например, износилась сердечная мышца, это ведет к возрастным изменениям в легких, к нарушению кровоснабжения печени и мозга, и совокупность этих причин вызывает смерть — в частности, из-за остановки дыхания или сердца. Предутренний выброс гормонов — так называемый «эффект утренней зари», наступающий в четвертом-пятом часу, когда организм готовится к пробуждению и эндокринная система энергично вырабатывает гормоны, например адреналин. — Прим. пер.

66

Всякую программу или иную информацию можно хранить по частям (фрагментам) в различных областях компьютерного диска или вообще в разных компьютерах, объединенных в сеть; это позволяет наиболее оптимальным образом распределить вычислительные ресурсы. В тот момент, когда необходима целостная программа, ее собирают из фрагментов и выполняют на каком-нибудь из сетевых компьютеров; то же самое можно проделать и с банком данных. — Прим. авт.

67

Точнее — по латентным частям мозга живущих. — Прим. авт.

68

Описание снов — вещих, управляемых и так далее — дается в книге Шона Мэлори «Знаки Судьбы», которая также будет опубликована нашим издательством. — Прим. ред.

69

Здесь я хотел бы напомнить о случае с Диком Харрисом: у него ментальный барьер был сломан сразу, и информация из латентной области мозга внезапно хлынула в сознание. Чьи там были души?.. Остается только гадать… — Прим. авт.

70

Автор имеет в виду времена президента Линкольна и гражданскую войну между Севером и Югом. — Прим. пер.

71

Упоминания о Зосиме, бывшем митрополитом Московским при Иване III в 1490–1494 гг. и сосланном за ересь в Троице-Сергиев монастырь, свидетельствует о большой эрудиции автора. Пророчества Зосимы, предсказавшего ряд событий российской и европейской истории, малоизвестны, но он несомненно был провидцем. Ему принадлежат такие слова: «Что до царствия небесного, второго пришествия и воскрешения мертвых, ничего того несть; кто умер, тот умер, и где пребывает, о том неведомо живущим». — Прим. пер.

72

Рейнбоус Энд — Конец Радуги. Следует заметить, что такой индейской резервации в штате Аризона не существует; вероятно, Мэлори не пожелал сообщить ее настоящее название. — Прим. пер.

73

Автор имеет в виду систему классификации животного и растительного мира, созданную Карлом Линнеем еще в первой половине XVIII в. — Прим. пер.

74

Как это сделать, я расскажу в книге «Знаки Судьбы». — Прим. авт.

75

Есть еще и неофициальные — секретные. Так, например, на побережье и шельфе Ледовитого океана сосредоточены гигантские залежи металлических руд, нефти и каменного угля, разведанные русскими и американскими полярными экспедициями (в том числе — с подводных лодок). Достать эти богатства непросто, но если наступит глобальное потепление, центр цивилизации переместится именно в те края, ближе к Полярному кругу. — Прим. авт.

76

Разумеется, я не имею в виду людей, оступившихся случайно, хотя для многих из них случайность лежит на грани патологии. Граница между «нормальным» и «патологическим» столь размыта и зыбка, что временами один и тот же проступок можно толковать совершенно по-разному. — Прим. авт.

77

Вскоре будут расшифрованы структуры всех существующих генов (их около ста тысяч) и определено назначение каждого из них; эти работы ведутся в США и Британии в рамках многолетнего международного проекта. — Прим. авт.

78

Наиболее яркие исторические прецеденты — царствования Екатерины II (Россия, XVIII в.) и королевы Виктории (Британия, XIX в.). Отмечу, что эти периоды для обеих стран являлись эпохой стабильности и процветания. — Прим. авт.

79

The Metropolitan Museum of Art — Метрополитен, музей искусств в Нью-Йорке, один из крупнейших в мире и в США. — Прим. пер.

80

В привычном россиянам варианте — молоко, простокваша, сметана, творог. — Прим. пер.

81

Индейская паровая баня — аналог русской парной. — Прим. пер.

82

Очень эффективны очистители-ионизаторы российского производства «люстра Чижевского» и «Овион». — Прим. пер.

83

Здесь и далее в скобках дается пересчет традиционных американских мер в метрическую систему. — Прим. ред.

84

WCP — от первых букв слов «warm», «cold», «prick» — тепло, холод, укол. — Прим. пер.

85

Особенно, если занятия начались в детском возрасте, в 5–6 лет. — Прим. авт.

86

Сказанное мной — отнюдь не пустая демагогия. Душа человека всегда отличается от него в лучшую сторону, и чтобы убедиться в этом, вдумайтесь хотя бы в такой факт: всякий отъявленный мерзавец и убийца считает себя в душе хорошим человеком. Возможно, так оно и есть — но не в земной реальности, а исключительно в духовном плане. — Прим. авт.

87

Базируясь на исследованиях, проведенных в лаборатории профессора Такеды и в других центрах, могу утверждать, что отрицательная реакция не была зафиксирована ни разу. — Прим. авт.

Назад 1 ... 46 47 48 49 50 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*