Мэнли Холл - Ступени посвящения
Заис, Танцовщица.
Заис. Любезная танцовщица, внимательно смотри за знаками, которые я буду тебе показывать. Войди туда и исполни свои самые соблазнительные танцы, которым невозможно противостоять. Жены наших жрецов носят лавровый венок — добавь в свой мирт и амарант и в венок Аземы тоже.
Танцовщица. Принцесса, венки готовы.
СЦЕНА ПЯТАЯЗаис, Азема, Платон.
Платон. О гостеприимные дамы! Кто бы вы ни были, нимфы ли, богини, Платон передает вам тысячу благодарностей и приветствует вас.
Азема. Мы тебе кажемся богинями? Это всего лишь комплимент. Мы простые смертные; принцессы — это правда, хотя мы и не кичимся этим и очень рады видеть тебя. Добро пожаловать.
Заис. Да, мы рады принять тебя здесь. Твой триумф наполняет наши сердца радостью. Благоволи присесть и отведай яства — нам было приятно для тебя их готовить.
Азема (протягивая чашу). Испей и обрети новую силу, ибо испытания еще будут длиться долго. Ты продемонстрировал замечательные качества, которых лишь мы с сестрой ждали от тебя.
Платон. Что вы ожидали?
Заис. Слава о твоих редких талантах опередила тебя, а сообщения, которые мы получали, с тех пор как ты пришел сюда, всего лишь укрепили наше высокое мнение о твоих великих заслугах.
Платон. Если бы вы меньше льстили, очаровательные принцессы, то после того как я подавил в себе грубые страсти, я счел бы себя рядом с вами самым счастливым из смертных.
Заис. По крайней мере, ты самый красноречивый и приятный из мужчин.
Платон. Имейте же милосердие, вы обе такие красивые…
СЦЕНА ШЕСТАЯЗаис, Азема, кордебалет из жен жрецов.
Азема поднимается, чтобы участвовать в танце. Танцовщицыу уходЯу бросают свои венки к ногам Платона. Заис возлагает венок Аземы ему на голову, несмотря на то, что он это запрещает. Азема кладет венок Заис на его колени.
СЦЕНА СЕДЬМАЯЗаис, Платон.
Заис. Возьми этот венок из амаранта и лавра, хотя бы в знак согласия, а не для того, чтобы сделать мне приятное. Я вижу в нем символ твоей славы, которая пройдет сквозь века.
Платон. Ах, это для того, чтобы забыть об уважении, которое причитается вашему пленнику.
Заис. Нет, это я здесь пленница.
Платон (возлагает венок Аземы на голову Заис). Пусть тогда нас обоих ждет бессмертие!
Заис (располагаясь возле Платона). Спасибо, я буду смотреть на этот венок, который ты возложил мне на голову, как на самое драгоценное и дорогое из моих воспоминаний.
Платон. Принцесса!
Они слышат музыку.
Заис. Послушай эту мелодичную песню. Ты ведь хочешь ее послушать?
Хор за сценой.
«Изида, о плодоносная природа!
Тенью твоей покрыты ночь и день.
О ты, дающая миру
Радость, любовь и благополучие.
Пусть будет праздник в честь великолепия
Самой яркой звезды,
Которой человек обязан своим существованием
И самым драгоценным даром.
Праздник и в честь других светил
И других миров, в которых тоже кто-то живет
И радуется на рассвете,
Окружая нас самым приятным.
Любовь — это источник жизни,
Принцип существования Вселенной,
Великий закон гармонии,
Который порождает множество существ.
Будем же верны ей,
И защитой нам клятва будет,
Ибо любовь заставляет прекрасное
Желать новой любви…
Вдалеке слышится трогательная мелодия не оставляющая равнодушными находящихся на сцене.
Заис. Ну, дорогой Платон, скажи-ка мне, чего бы ты хотел больше всего? Что бы это ни было, считай, что твое желание уже исполнено: я люблю тебя, и в этом дворце моя власть безгранична.
Платон. Хотел бы я ответить на эти ласки. Они так очаровательны, так изысканны!
Заис (поднимается и в восхищении обнимает Платона). Я люблю тебя! Пойдем, удалимся вон в тот укромный уголок! Ну же!
Платон. Ты, принцесса, ищешь, как совратить меня, чтобы я изменил моему долгу? А это еще не самое страшное из моих испытаний.
Заис. Да! Ты прав! Но я не защищаю себя. Я попалась в ловушку, которую устроила сама. Я знаю — ты гений, твои заслуги велики, равно как и твоя слава. Я люблю тебя. И я желаю доказать тебе это. Не бойся! Никто ничего не узнает. Здесь место только для избранных. Пойдем, говорю же тебе, пойдем. (Обнимает его и несколько проходит вперед.)
Платон. Чаровница, ты восхитительна! Но в данный момент я могу тобой лишь восхищаться — и ты это отлично знаешь.
Заис. Я люблю тебя всем сердцем. Тебе нечего сомневаться. Я умоляю тебя о любви, а ты — хочешь предать, опозорить меня?
Платон. Если твоя любовь истинна, ты не станешь пользоваться своим преимуществом и прекратишь испытывать мою честь. Я буду относиться к тебе с величайшим почтением и сохраню о тебе самые нежные воспоминания.
Заис. Дружба, любовь без ответа — все это, возможно, утешит гречанку. Но для меня, Платон, твой отказ — оскорбление, которое может стоить тебе жизни. Но пока мы свободны и я не буду приказывать. Пойдем же. Я люблю тебя и в последний раз умоляю — пойдем!
Платон. Был бы я Меркурием или Аполлоном, я бы тут же взял тебя в жены и увез на Олимп, где ты бы стала восхищением богов. Но я — скромный и жалкий смертный, беззащитный перед невинным соблазном, которому, как я знаю, должен противиться… я думаю о символе величественно-спокойного льва у бурного моря, и это придает мне уверенности.
Заис. Ах жестокий! Опасности подвергается не твоя жизнь, а моя! Яви снисхождение, Платон, — дочь царя египетского у ног твоих.
Платон. Говоришь ты правду или нет, мой долг — сопротивляться.
Заис. Уйди! Твоя философская бесчувственность — небольшая заслуга. Кроме того, она будет причиной моей смерти. (Уходит.)
СЦЕНА ВОСЬМАЯЦерикс, Платон.
Церикс. Платон! Выбрось этот венок, возьми сию златую ветвь и соблаговоли следовать за мной. Знаешь ли ты, кто самый счастливый человек на земле?
Платон (слегка озадаченный; смотрит, куда исчезла Заис; выбрасывает венок и берет золотую ветвь). Самый счастливый человек? Сократ говорил — самый справедливый, а по мне — самый открытый.
Церикс (около декораций). А самый скромный?
Платон (остановившись для ответа). Это тот, кто лучше всего понимает себя. (Уходит, смотрит в сторону, куда исчезла Заис.)
КАРТИНА ТРЕТЬЯ
Закрытая комната, справа на переднем плане — дверь, небесно-голубые занавески; над центром сцены — солнце, окруженное знаками Зодиака и звездами. На стене справа — две сферы, над которыми, не касаясь их, находятся два человека. Один в старинном шлеме; другой — без бороды, держит в одной руке жезл, а в другой молнию и пшеничный колос. На стене слева нарисованы два обелиска, увенчанных шаром; на каждой стороне — балдахин из красного с золотом Дамаска, находящийся над сиденьями в кабинете, который, в свою очередь, заканчивается алтарем. Треугольник огней над центральным сиденьем около стены, два других расположены перед алтарем. Внизу и слева на первом плане находится статуя Изиды, покрытая полотном, справа — сфинкс. Занавес поднимается, жрецы и церикс занимают свои места, так чтобы жрецы на кафедре сидели напротив алтаря.
СЦЕНА ПЕРВАЯПервый жрец, церикс.
(Кто-то громко стучит в дверь четыре раза…)
Первый жрец. Кто это сей глупый смертный, который рвется сюда, чтобы нарушить наши таинства?
Церикс (открыв дверь). Высокий жрец, это неофит, Платон Афинский. У него в руках золотая ветвь. Первый жрец. Пусть войдет, если его душа чиста.
СЦЕНА ВТОРАЯТри жреца, церикс, собрание жрецов, Платон.
Первый жрец (обращаясь к Платону, который уже сделал вперед несколько шагов, ведомый цериксом). Стой! Что тебе нужно?