Бхагаван Раджниш (Ошо) - Ближе к истине. О «Принципах трансформации ума» Атиши
24
Хосе Дельгадо – нейрофизиолог, первопроходец в области имплантации электродов в мозг. Самым эффектным его опытом стало воздействие на атакующего быка, которого он остановил простым нажатием на кнопку прибора, посылавшего сигналы в мозг животного.
25
В оригинале Ошо использует слово «he» вместо «it», говоря об электроне как об одушевленном существе.
26
Символическое изображение единства мужского и женского начал в виде мужского полового органа (лингама), покоящегося на йони (символ женских половых органов).
27
В оригинале игра слов: «I believe there is a soup in my fly». Если в расхожей фразе из анекдотов «There is a fly in my soup» («У меня в супе муха») слова «муха» и «суп» поменять местами, она приобретает значение: «У меня в ширинке суп».
28
В оригинале – «loving», существительное, которое Ошо образует от глагола «to love» – «любить».
29
В оригинале «in dead Ernest», что может означать и «со всей серьезностью», и «в мертвом Эрнсте».