Клод д'Иже - Новое собрание химических философов
Посвятительная картина повествует на языке древнегреческой мифологии о происхождении второй ртути от первой. Вулкан (философский огонь) топором рассекает голову Юпитеру, откуда исходит Минерва. — О.Ф.
«Сурьма была блеском, сиянием и цветком Юпитера и одного из лучших минералов этого рода (minéraux de sa race); тело, владения и добродетели сурьмы уготованы Меркурию; вот почему этот субъект именуется Меркурием Сияющим (Mercure Resplendissant).
Будучи Выблядком Сатурна (Bâtard de Saturne), он всё же не презрен — Отец призрел на него и признал его, и тот не только не утратил силу, значение и знаки отличия, но и обрёл титулы и имена прочих Див (Dieux). Вот почему вы найдёте сурьму под именами хроноса, философского свинца, возлюбленного (aimant) металлов и проч…
Сакральный Свинец может отворить могучие тайны своей смешанной плоти (ces corps mêlez), составы которой вульгарно именуются Металлами; именно он скрывается в сказании о Вулкане, который, согласно Гомеру, входит и проникает в жилище Божеств (Divinitez), овладевает их тайнами, оставляет им чувство восхищения от его свойств, когда он низвергается на землю, где он и принимает свою смешанную плоть (corps mêlé) и столь блестящие добродетели, что гомеровским Божествам остаётся лишь удивляться; людям он открывает свои особые достоинства, хотя и не желает этого. Это и есть Египетское Вéдение, принесённое ХамомXLVII (Chain), так называемый Арабский металлический корень (racine Arabesque chammon), обозначающий огонь, однако огонь мягкий и благодатный, сохраняющий как металлы, так и людей.
Вот каков этот Огненный Камень, вращающий и пронизывающий металлические тела.
По тем же соображениям его называют Металлическим Корнем (Racine Métallique), а также Сакральным Свинцом (Plomb Sacré) по причине рождения, ибо он природный сын Сатурна и, поскольку он происходит от Божественного корня, его страстно любит Венус (Vénus), и это её влечение изображается знаком .
Его металлическая любовь укоренена в земле, арабами именуемой Кемь (Chem), а смешение стихий, его составляющих, Мудрецы называют Сакральным, поскольку они опознают в нём одно из совершеннейших соединений (mixtes) Естества.
Сурьма, то есть антимоний, правитель (gouverner) металлов в своей бане вручает Солнцу свой свет, свою степень блеска, окраски и Карата (Karat), поскольку он несёт свой свет и отдаёт Солнцу, его также зовут Фаэтоном.
Евреи, скрывающие у себя самые прекрасные тайны (les plus beaux secrets), называют наш драгоценный Изумруд, извлекаемый из сурьмы, на своём языке Камнем Нофех (Emeraude Nophech). Это то же самое, полагает учёнейший Рабби Сакиас, что у Арабов Атмадон, иначе говоря, сурьма»[98].
«Сурьма есть выблядок свинца, так же, как висмут (марказит) есть выблядок олова… Сурьма располагается между оловом и свинцом, тогда как висмут и магнезия — между оловом и железом».
Василий Валентин
Basile Valentine
«С добавлением тартрата и соли к сурьме получается баббит (réguleXLVIII), который при плавке, если добавить ещё таинственно приготовленной стали (une secrète préparation), образует звезду, именуемую звездой мудрецов (estoille des sages). В расплаве с Селитрой (Salpestre) она желтеет и приобретает огненные свойства»[99].
«Из обычного баббита сурьмы (régule commun d'antimoine) растут прекрасные белые и красные цветы, в зависимости от режима огня. Из них можно извлечь тинктуру или без всяких добавок произвести масло высокого достоинства».
«Если сурьму (antimoine) некоторое время варить на медленном огне с добавлением винного спирта или нашатырной соли (sel ammoniac), образуется сублимат, благодаря железу становящийся текучей ртутью, многими искомою, но не многими обретённою»[100].
«В том, что касается Сурьмы, похоже, что она в состоянии дать нам искомое, ибо она столь похожа на металлы, что её можно даже назвать необработанным металлом; если мы исследуем присущий ей состав, то наверняка найдём в ней много лишнего, как то тяжёлую и неопределённую влажность, которую крайне сложно очистить, так как её естество находится под сильным влиянием Сатурна (determinee au Saturne), то есть свинца, и грубо изменено воздействием Естества, так что философы запрещают связываться с ним и с ним работать».
Свет, самоисходящий из Тьмы
(Lumière sortant des Ténèbres), — p. 219.
He тот ли это покрытый чешуёй Дракон, таинственный прокажённый (lépreux) минерал всех старых трактатов?
Мы предаём читателя его собственным раздумьям и только указываем на тексты: пусть сам упражняется в проницательности.
XII. Танец осла Тимона.
Осёл Тимон, âne Timone, сиречь антимоний или анемон, представляет собой Первоматерию со всеми скрытыми в ней потенциями. Отсюда Рог Изобилия. Осёл играет на дудке, что соответствует так называемому музыкальному искусству, или сухому пути. Алхимики-обезьяны, плетущие хоровод вокруг этого причудливого атанора, суть подражатели естества. — О.Ф.
Алхимическое художество
Разес из Багдада в «Hawi» пишет, что «Тайное искусство (l'art secret) химии скорее возможно, чем невозможно. Его мистерии раскрываются лишь через труд и упорство; но какое торжество, когда человек может приподнять покрывало над естеством!»
Так же и Альберт Великий, как мы узнаём из трактата «De Alchimia»[101], разделяет, со своей стороны, мнения своих современников: «Я узнал, — говорит он, — от богатых мудрецов, от аббатов, от духовников, от каноников, от врачей и от невежд, что они истратили много денег и времени на исследования в области этого искусства. Тем не менее это меня не обескуражило. Я без устали трудился, объездил множество стран, задавая себе один и тот же вопрос: "Если эта вещь существует, то какова она? А если её нет, то каким образом её нет? В конце концов я достиг того, что пришёл к познанию возможности трансмутации металлов в серебро и золото: donec inventi esse possibilem transmutationem in solem et lunam».
«Всё наше искусство сводится к тому, что следует выделить семя (semence), Серу (soufre) или ядро металла (noyau métallique) и поместить его в особую землю или меркурий, а затем нагреть на огне с применением четырёхстадийного температурного режима, соответствующего четырём этапам Делания. Однако самая большая тайна связана с Меркурием; тщетно было бы искать описание операции по его получению в трудах наиболее известных авторов. Поэтому лучше всего в данном случае опираться на метод аналогии, следуя от известного к неизвестному. Только так можно подойти к истине об этом предмете, который привёл в отчаяние и разорил многих алчущих познания, но поверхностных людей»[102].
Камбриель говорит нам: «Это и есть то, в чём вы нуждаетесь для работы».
«В работе по изготовлению философского камня у нас есть известные способы плавления и отмывки, соли, для очищения и растворения используемых веществ, амальгамы, а также металлическая паста, которую следует довести до совершенства и белизны: всё это достигается посредством прекрасного очищенного уксуса (vinaigre distillé).
Мы обычно используем только Ртути (Mercures), причём те, которые можно купить. — Они могут быть активированы (revifiés) киноварью (cinabre) и даже выделены из сурьмы. Нам годятся плоть (des corps) и дух, в ней содержащиеся. — Мы используем соли, сульфуры и ртути, нам нужны печи, тигельные ступки (mortiers de creusets), полотенца и тряпки, колбы, лопатки и щипцы, древесный уголь: чтобы не тратить последний, можно использовать и каменный; нужно нам также много простой воды. Но не росы, а воды дождевой или же поднимающейся в воздух, притом, что её следует отфильтровать и хорошо очистить. Мы очищаем и выбрасываем всю грязь и всё делаем чистым. Мы используем металлы чистые, здоровые и полные сил: в противном случае нас ждёт потеря времени и денег. Когда работаешь, храни спокойствие и будь крайне внимательным, особенно при взвешивании используемой материи. Наконец, надо, чтобы занятый Великим Деланием хорошо понял, что алхимическая работа совершается только посредством огня и сама есть огонь, а для изготовления сплавов и очистки природных веществ использовать следует только уголь, соли и сульфуры»[103].
«Хочу заметить, что судить, достаточно ли материя "единообразна" ("uniforme"), на глаз нельзя; чтобы обрести опыт в этой области, следует простирать наблюдательность и размышления несколько дальше, иначе говоря, в этом невозможно преуспеть, разве что совершенно случайно, в опытах, которые следует провести. Нет не только ничего более трудного, чем определить, насколько материя во всех её частях однородна (homogène) или «единообразна», если употреблять выражение М. де ла Ира (М. de la Hire), Естество ревниво хранит от людей свои тайны, а потому без внимания, старательности и непрестанной работы их можно открыть разве что очень несовершенным образом. Нигде, как здесь, не приложима нравственная максима: Bonum ex Integra causa, "malum ex quocumque defectu"».