KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Эзотерика » Титус Буркхарт - Алхимия / Нотр-Дам де Пари

Титус Буркхарт - Алхимия / Нотр-Дам де Пари

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Титус Буркхарт, "Алхимия / Нотр-Дам де Пари" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

69

Ошибаешься, друг Клод (лат.)

70

Голубь.

71

«Толкование Послании апостола Павла». Нюрнберг, Ангонии Кобургер, 1474 (лат.)

72

Аббат монастыря блаженного Мартина, то есть король Франции, согласно установлению, считается каноником и имеет малый приход, принадлежащий церкви святого Венанция, а в капитуле он должен заседать на месте казначея (лат.)

73

Ибо именуюсь львом (лат.)

74

Черепаха (лат.); в военном искусстве римлян так называлась кровля из щитов, сомкнутых над головами.

75

Это та самая комета, при появлении которой папа Каликст, дядя Борджа, приказал служить молебны и которая появилась вновь в 1835 году. (Прим. автора.)

76

Должность, которая соединена не только с государственной властью, но и со многими преимуществами и правами (лат.)

77

Отчеты по управлению государственным имуществом, 1383 г. (Прим. автора.)

78

Суровый закон (лат.)

79

Во-первых (лат.)

80

Во-вторых (лат.)

81

Предположительно — блудницы (лат.)

82

В-третьих (лат.)

83

Громким голосом во мраке (лат.)

84

Молчи и надейся (лат.)

85

Крепкий щит — спасение вождей (лат.)

86

Тебе принадлежащий (лат.)

87

Молись! (лат.)

88

Людовик Великий (лат.) — надпись на триумфальной арке, воздвигнутой в Париже на бульваре Сен-Дени в память о победах Людовика XIV над Фландрией и Франш-Конте.

89

Французское «Trou aux Rats» (Крысиная нора) созвучно с латинским «Tu, ora».

90

Неровными шагами (лат.)

91

Песня в цвету (франц.)

92

«Господь» (лат.) — начало молитвы.

93

Кто глух, тот глуп (лат.)

94

Игра слов. Фамилия Condelaurier (Гонделорье) состоит из слов: gond — крюк и laurier — лавровое дерево.

95

Прокорми себя сама (лат.)

96

Мужчина с женщиной не станут читать «Отче наш» (лат.)

97

«Каким образом» и «но поистине» (лат.)

98

Поистине эти харчевни изумительны! (итал.)

99

Дыши, надейся (лат.)

100

Откуда? Оттуда? (лат.) Человек человеку зверь (лат.) Звезда, лагерь, имя, божество (лат.) Большая книга, большое зло (греч.) Дерзай знать (лат.) Веет, где хочет (лат.)

101

Пост (греч.)

102

Небесного называй господом, земного — погибелью (лат.)

103

Пламя! (лат.)

104

Рок, судьба (лат.)

105

Разорвали рубаху («кухонная» латынь).

106

Рубаху, а не плащ (лат.)

107

Это по-гречески; прочесть невозможно (лат.)

108

С моим лакеем («кухонная» латынь)

109

Кто не работает, пусть не ест (лат.)

110

Цепям и палкам вопреки, оковам, тюрьмам, дыбам, веревкам назло, кандалам, ошейникам, железкам (лат.)

111

Через самого, и с самим, и в самом (лат.)

112

Бессмысленный набор слов.

113

Голый весишь ты сто фунтов, если вешать за ноги (лат.)

114

Колдунья или ведьма! (лат.)

115

Диалог об энергии и деятельности демонов (лат.)

116

У каждого места есть свои дух (гений) (лат.)

117

Тебя, Бога, хвалим! (лат.)

118

При сохранении своей формы душа остается невредимой (лат.)

119

Позорно жить среди сквернословия (лат.)

120

Некогда я был фиговым стволом (лат.)

121

Епископ Эдуэнский (лат.)

122

Сознаюсь (лат.)

123

Goton — уменьшительное от имени Marguerite (Маргарита).

124

О фигурах правильных и неправильных (лат.)

125

Учение (греч.)

126

Поелику милостивые государи эта женщина изобличена в колдовстве и преступное намерение ее доказано, я от имени со борной церкви Парижской Богоматери, коей присвоено право высшей юрисдикции в пределах острова Сите, заявляю присутствующим что требую во первых присуждения ее к денежному штрафу во вторых присуждения ее к публичному покаянию перед порталом Собора Парижской Богоматери, в третьих, приговора, в силу коего эта колдунья была бы казнена вместе с ее козой на месте, в просторечии именуемом «Грев» или на острове на реке Сене близ королевских садов (лат.)

127

Увы! Варварская латынь! (лат.)

128

Отрицаю (лат.)

129

Оставь надежду навсегда (итал.) — из «Божественной комедии» Данте.

130

Queue (Ке) окраина хвост (франц.)

131

…Не убоюся полчищ, обступающих меня! Услышь меня, господи, спаси меня, боже мой!

132

…Спаси меня, боже мой, ибо воды растут и поднялись до самой души моей.

133

…В глубокой трясине увяз я, и нет вблизи твердой опоры (лат.)

134

Кто услышит слово мое и уверует в пославшею меня, имеет жизнь вечную и суду не подлежит, но перейдет из смерти в жизнь (лат.)

135

Из глубины ада воззвал я к тебе, и глас мой был услышан; ты ввергнул меня в недра и пучину морскую, и волны обступили меня (лат.)

136

Так гряди же, грешная душа, и да смилуется над тобой Господь! (лат.)

137

Господи помилуй! (греч.)

138

Аминь! (лат.)

139

Все хляби и потоки твои прошли надо мной (лат.)

140

Это было нечто вроде гидры для монахов святою Германа на Лугах ибо миряне кружили им там головы своими ссорами и безобразиями (лат.)

141

Счастливый старик! (лат.)

142

О тесании камней (лат.)

143

Таков: в пище, в питье, во сне, в любви — во всем воздержание (лат.)

144

Фиктивным браком (лат.)

145

Иссякает ученость ученых, послушание учеников (лат.)

146

Беснующегося люда многолюдное беснование? (лат.)

147

Какое песнопение! Какие трубы! Какие песни! Какие мелодии звучат здесь без конца! Поют медоточивые трубы, слышится нежнейшая ангельская мелодия, дивная песнь песней!.. (лат.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*