Роберт Свобода - АГХОРА III. Закон кармы
Впрочем, некоторое время я ещё захаживал на бомбейские конюшни, чтобы повидать своих старых друзей. Как только меня встречал кто-либо из знакомых, разговор тут же заходил о тех временах, когда ипподром был вторым домом для меня и моего «старика». Но эти посещения прекратились после грандиозного скандала, который потряс клуб до основания и закрыл доступ к стойлам случайным посетителям. Это было самое время, чтобы уйти. Сегодня скачки в Индии становятся делом всё более опасным для жизни и здоровья. В 1996 году одному знаменитому жокею угрожали смертью, если он не придержит победителя, а у другого выкрали дочь после того, как он не смог прийти первым на престижных скачках. В 1997 году вооружённые люди двумя выстрелами изуродовали ухо ирландского наездника Марка Гэллахера недалеко от ворот бангалорского клуба верховой езды. Пятнадцать швов пришлось наложить хирургам на ухо жокея.
Подобно всякому человеку, я создал свой собственный мир среди множества других миров, сосуществующих на земном шаре. Подобно каждому, я стремлюсь к тому жизненному окружению, которого требует от меня моя карма. Почти десять лет скачки были существенной частью моей вселенной, но когда поддерживавшие их кармы подошли к концу, я оставил ипподром, чтобы создать себе новый космос. Важнейшим звеном этой новой вселенной остаётся Вималананда и будет таковым всегда. Младший Гуру Махарадж и великий Шива также вечно пребудут на своих местах. Таковы мои три неизменных спутника в долгой дороге жизни.
Одна из ежедневных практик, которую Вималананда рекомендовал мне, содержится в стихах из «Шива манаса пуджи» («Умственного поклонения Шиве»). Живя в одиночестве на священной горе Гирнар, Вималананда каждое утро повторял эти стихи. Вот их перевод:
Ты - душа, о Повелитель Урождённой горой.
Праны тела - твои слуги, тело - твой дом.
Череда наслаждений объектами чувств -
Твоё поклонение, а сон - твоё самадхи.
Любое моё движение - это твоё круговращение,
Любые хвалы - твои гимны,
Любые свои действия, о Источник Блаженства,
Я жертвую тебе как моё поклонение.
Парвати, «Урождённая горой», - это Кундалини Шакти, находящаяся в горном хребте, то есть в позвоночнике. Её повелитель - это Шива, непреходящая душа. Духовное развитие происходит тогда, когда Кундалини отворачивается от ограниченного индивидуального «я» и обращается лицом к своему повелителю. Её влечёт уже не желание мелких личных выгод, но величие и слава Того, Кто воистину реален. Только этот путь ведёт к блаженству и совершенному счастью. И пока я всеми силами стремлюсь направить мою Кундалини к этой вечной душе, я знаю, что есть кто-то, кто исправит любую мою ошибку, вытащит меня из любой ямы, в которую я упаду, и снова укажет мне верный путь. Таково было прощальное благословение моего друга, философа и наставника, знак любви агхори, счастливое напутствие, которое было ему по силам из-за его безграничной преданности и величайшей самоотдачи своему «я». Так пусть же благословения Шивы и Шакти снизойдут на каждого, кто искренне захочет воплотить в своей жизни слова этих стихов, как делал это Вималананда во все дни своей удивительной жизни.
[1] Чувства здесь понимаются в расширенном смысле, как каналы, связывающие индивидуума с окружающим миром (Прим. ред )
[2] Обжаренные в масле пирожки с начинкой из овощей или фруктов (Прим. ред.)
[3] Интересно сравнить это с древнерусским говадо,корова Отсюда коровье мясо- говядина (Прим. пер.)
[4] Ангула примерно равна 3/4 дюйма, газ - 25 дюймов, о бхандже точных сведений нет
[5] Русский язык подтверждает слова Вималананды. Глагол забыть,с одной стороны, означает утрату воспоминаний, а с другой, будучи совершенным видом глагола быть,указывает своим буквальным значением на завершение бытия. (Прим. пер )
[6] Персонаж произведения В Гюго «Отверженные» (Прим. ред.)
[7] Сливок(фр.)(Прим. пер.)
[8] Faux pas (фр.)- промах {Прим. пер.)
[9] Haute couture (фр. )- искусство моды {Прим. пер.)
[10] Flagrante delicto (шпал.)- любовная связь (Прим. пер.)
[11] Шудра - работник, выполняющий самую грязную и тяжелую работу; двиджа - дважды рожденный; випра - жаждущий знаний.
[12] Joie de vie (фp )- радость жизни. (Прим. пер.)
[13] Игра слов: англ. repay буквально означает отплачивать. (Прим. пер.)
[14] Русское слово пастырь происходит от глагола спасать,то есть отводить опасность. В англ. языке слово пастырь (shepherd)связано с выпасом овец,(sheep herd - овечье стадо). (Прим. пер.)
[15] Bons mots (фр)- остроты (Прим. пер.)
[16] «Величие Сатурна», англ перевод санскритского текста «Шани Махатмьи».
[17] Гурки - солдаты-индийцы английских колониальных войск (Прим. пер.)