KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Зарубежная современная проза » Жюльетта Бенцони - Женщины Великого века

Жюльетта Бенцони - Женщины Великого века

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жюльетта Бенцони, "Женщины Великого века" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вскоре и ему доведется испытать этот «ужас перед неминуемой смертью», что произойдет двадцать первого апреля 1699-го. Меньше чем через год после кончины Шанмеле и Расин покинет этот мир.

Примечания

1

Фронда (1648–1653) – движение против абсолютизма во Франции, в котором принимали участие представители старой французской знати, буржуазии, городских низов и крестьянства.

2

Тампль – резиденция Мальтийского ордена в Париже. Во время пребывания в столице семья Бюсси-Рабютенов обычно останавливалась в Тампле.

3

Авойя Сицилийская (Sainte-Avoye) – христианская святая III–IV (?) вв., родившаяся на Сицилии; по преданию, была спутницей святой Урсулы.

4

Принц де Конде (1621–1686) принадлежал к боковой ветви династии Бурбонов и считался «принцем крови», то есть ближайшим родственником королевской семьи. Этот выдающийся полководец, прозванный Великим Конде, одержал несколько блестящих побед в Тридцатилетней войне и был участником Фронды.

5

Викентий де Поль (1581–1660) – католический святой, основатель конгрегации лазаристов и конгрегации дочерей милосердия (общества апостольской жизни).

6

Никола Фуке – генеральный контролер финансов Франции; в 1664 г. был осужден за злоупотребления и участие в заговоре против короля.

7

Куплеты «Аллилуйи», авторы которых неизвестны, пародировали церковный гимн и были весьма фривольного содержания; в них высмеивались королевская семья, духовенство и высшая аристократия.

8

Президент – зд. председатель одной из палат Парламента.

9

Монашеский орден Сестер Посещения Пресвятой Девы Марии, или визитандинок (от фр. visitation – «посещение»).

10

Чрезвычайный суд при Парижском парламенте и провинциальных парламентах Франции.

11

«Дело о ядах», или «Дело о версальских отравительницах» (1675–1682) – громкий судебный процесс об отравлениях, в котором участвовали сотни обвиняемых.

12

Мариана Алькофорадо (1640–1723) – португальская монахиня и духовная писательница, автор «Португальских писем».

13

Итальянская форма имени «де Веруа».

14

Палаццо Мадама – дворцовый комплекс в Турине, построенный на месте древнеримского лагеря с использованием укреплений того времени.

15

Южный пригород Турина.

16

«Без чего нет» (лат.) – непременное условие.

17

Генерал (позднее – маршал) Тессе командовал французскими войсками на севере Италии во время похода против Савойи (1690–1693).

18

Ондшоот – город на севере Франции.

19

При Людовике XIV было выпущено одиннадцать эдиктов против дуэлей.

20

Излюбленный аристократами модный район в Париже (также – квартал Маре, от фр. marais – «болото») со множеством роскошных особняков столичной знати.

21

Испанский художник Диего Веласкес (1599–1660) был придворным живописцем короля Испании Филиппа IV.

22

На самом деле Франсуаза д`Обинье, маркиза де Ментенон, родилась в городе Ньор, на западе Франции. В четырехлетнем возрасте она вместе с родителями отбыла на остров Мартинику (Малые Антильские острова), где провела шесть лет.

23

Жак Кёр (1400–1456) – французский промышленник и государственный деятель, советник короля Карла VII.

24

Осада французами города Безансона, принадлежавшего Испании, произошла в 1674 г., во время Голландской войны (1672–1678).

25

Анна-Мария-Луиза Орлеанская с рождения имела титул Мадемуазель, который носили незамужние внучки, племянницы и двоюродные сестры короля.

26

Известно, что Мадемуазель принимала участие в военных действиях во времена Фронды (после чего ее стали называть Великой мадемуазель) и даже стреляла из пушки Бастилии по войскам короля, сражаясь на стороне принца Конде.

27

Во Франции XVII–XVIII вв. были в моде сюжеты на турецкую тему. Героями трагедий и опер часто становились «великие турки»: Баязет I, Мехмед II Завоеватель или Сулейман I Великолепный.

28

Полное имя маркизы де Монтеспан – Франсуаза-Атенаис де Рошешуар де Мортемар.

29

Титул «Месье» давался родному брату короля Франции, следующему за ним по старшинству.

30

В римской мифологии богиня успеха и счастья.

31

Могущественная и разветвленная тайная организация, одновременно религиозная и политическая, в которую входили как лица духовного звания, так и миряне. В просторечии «Общество» называли «шайкой святош».

32

Сен-Мигиэль (Сен-Мие) – город в Лотарингии на реке Мез (Маас).

33

Старинная французская мера длины, равная примерно 4,5 км (сухопутное лье).

34

Ремирмонское аббатство – бенедиктинский монастырь в центре города Ремирмон (Лотарингия).

35

Рудольф II Габсбург (1552–1612) – император Священной Римской империи с 1576 г.

36

Бу-Регрег – река на западе Марокко; приливной эстуарий Бу-Регрега, простирающийся вверх по реке на 24 км, называют «вади-сала», или просто «вади».

37

Каик – турецкое узкое и длинное легкое гребное (реже – парусное) судно.

38

Башня Хасана – заложенный в XII в. минарет мечети в г. Рабат (Марокко), который так и не был достроен.

39

Касба-Удайя – главная крепость Рабата, расположенная на берегу Атлантического океана.

40

Аид-эль-кебир – большой праздник у мусульман с жертвоприношениями, называемый также «малый байрам».

41

Луи де Рувруа, герцог де Сен-Симон (1675–1755) – мемуарист, автор хроники событий и придворных интриг времен Людовика XIV.

42

Джеллаба – традиционная одежда берберов (берберийцев) в виде длинного халата с капюшоном.

43

Павана – старинный медленный танец.

44

Титул «Мадам» носила жена брата короля.

45

Пьер Миньяр (1612–1695) был главным придворным художником при Людовике XIV.

46

Филипп Эрланже (1903–1987) – французский писатель, автор серии популярных биографий французских монархов.

47

Балет «Времена года» был впервые исполнен в Фонтенбло 26 июля 1661 года; Мадам танцевала во втором акте, граф де Гиш – в пятом.

48

То же что Грамонский.

49

Автором допущена неточность: Филипп I Орлеанский (1640–1701) был женат на Елизавете-Шарлотте Пфальцской (1652–1722).

50

Филипп II Орлеанский (1674–1723) был регентом Французского королевства при малолетнем Людовике XV.

51

Цикорная вода – напиток, распространившийся в Европе с XVII века как заменитель кофе; считался успокаивающим и снотворным средством.

52

Жак-Бенинь Боссюэ (1627–1704) – французский проповедник, автор богословских и исторических трудов; с 1670 г. – воспитатель наследника престола.

53

Боссюэ сделал акцент на скоротечности болезни Генриетты Английской, намекая на то, что было совершено убийство.

54

Бухта Л`Абер-Ильдю в западной части Бретани разделяет воды Атлантики и Ла-Манша.

55

Так называлась должность командующего галерным флотом Франции.

56

Центральный парижский рынок (фр. Les Halles) считался местом скопления простолюдинов.

57

Ла-Манш, или Английский канал – пролив между побережьем Франции и Великобританией.

58

Беарнец – прозвище Генриха IV.

59

Дуврские скалы имеют очень живописный вид благодаря входящему в их состав мелу, оттененному черным кремнем. Для моряков дуврские Белые скалы издавна служили символом приближения к берегам Англии.

60

Сын герцога Бэкингемского, влюбленного в Анну Австрийскую. – Примеч. авт.

61

Международный договор, подписанный в голландском городе Бреда 21 июля 1667 г. Англией, Голландией, Францией и Данией. Сводившийся к тому, что стороны могут владеть тем, что захватили, он способствовал образованию английских колоний в Нью-Йорке, Нью-Джерси, Пенсильвании и др.

62

Яков II Стюарт, младший брат Карла II, носил титул герцога Йоркского.

63

Деревня в Саффолке, в 105 км к северу от Лондона. В 1660 г. Карл II основал королевскую традицию: дважды в год приезжать в Ньюмаркет на скачки.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*