KnigaRead.com/

Мэри Монро - Летние девчонки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Мэри Монро - Летние девчонки". Жанр: Зарубежная современная проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Карсон попыталась представить Дельфину вялой и больной, в каком-то странном аквариуме. Ладони вспотели, на лице проступила испарина. Карсон вытерла пот, проклиная влажный климат.

Блейк сказал:

– Некоторые дельфины становятся вялыми из-за незнакомой обстановки, а некоторые – из-за болезни. Мы точно не знаем, что с ней. Возможно, потребуется перевезти ее в другое место.

– Зачем? – воскликнула Карсон. Она встала и принялась ходить по комнате, напуганная новым оборотом дел. – Не понимаю. Зачем ты возил меня смотреть диких дельфинов? Ты показал мне, насколько лучше им живется на свободе – они общаются, охотятся. А теперь оказывается, они не выпустят Дельфину на волю. Они поместят ее в центр? И ты с этим согласен? Она не поймет, зачем с ней так поступили. Это жестоко.

Блейк взял ее за руку.

– Карсон.

– Не трогай меня! – воскликнула Карсон, вскинув руки. – Не понимаю, почему ты это допускаешь. Ты работаешь в НАОА. Ты можешь это остановить. Можешь убедить их привезти ее сюда.

– Не могу. У меня нет прав. Даже если бы были, я бы не стал.

– Почему? – сквозь зубы спросила она.

– Потому что нужно делать так, как будет лучше для дельфина.

Карсон фыркнула, но сдержалась. Ей хотелось крикнуть Блейку, что она его ненавидит, но это было не так. Она ненавидела ситуацию. Свою роль в ситуации. Ненавидела положение, в котором оказалась Дельфина.

Но Карсон по-прежнему не могла посмотреть на Блейка или подойти к нему. Ей надоели его правила и постановления, его неспособность понять их с Дельфиной отношения. Его бесчувственность. Все это ужасно надоело. Она остановилось, снова почувствовав, что на нее давят стены комнаты. В груди зародилась паника, и Карсон поняла, что должна выбраться из дома.

– Мне нужно побыть одной, – сказала она, махнув рукой в сторону двери. – Прости, провожать не буду.

Карсон развернулась и поспешила из комнаты, ругая себя за эмоциональность. Она пронеслась по душному дому – не терпелось выйти наружу и вдохнуть свежего воздуха, прийти в себя. Скорее попасть к воде.

Небо над материком напоминало сиреневую стену дождя, но на острове по-прежнему светило солнце. Мелькали вспышки молний, сопровождаемые раскатами грома. А над Островом Салливана еще сияло голубое небо. Громко топая, Карсон побежала к причалу. Ступив на доски, она сбросила с себя все, кроме нижнего белья, и склонилась над водой.

Карсон глубоко дышала, стараясь успокоиться и глядя на лучи солнца, пронизывающие водную поверхность. В глубине, у покрытых мхом свай, промелькнула длинная темная тень. Сердце радостно екнуло – Карсон инстинктивно подумала о Дельфине. Приблизившись к краю и наклонившись, Карсон вглядывалась в волны. Но не увидела ничего необычного – лишь мерное дыхание живого океана.

Однако, когда она вгляделась в синюю глубину, с ней произошло нечто неописуемое. Тревога медленно покинула тело Карсон, словно кто-то просто удалил из ее сознания бесчисленные волнения. Вскоре она задышала в такт мягким, нежным волнам. Мысли успокоились.

Она знала, что в море живет бесчисленное множество существ. Маленькие рыбки сновали туда-сюда под причалом. У берега расстилались опасным ковром черные остроконечные устрицы. Глядя на песчаное дно бухты, Карсон гадала, не померещилась ли ей темная тень.

Карсон обхватила себя руками и задумчиво прикусила губу. Как долго она еще будет стоять на краю и бояться?

Она вспомнила слова Маммы: «Ты самая сильная женщина, какую я знаю». Вспомнила вызывающе прямой взгляд своей пра-пра-прабабушки Клэр на портрете. Наконец, Карсон подумала о своей маме – молодой девушке понадобилась немалая храбрость, чтобы отправиться в Америку и начать новую жизнь.

И Карсон решила отыскать эту храбрость внутри себя. Конечно, она по-прежнему боялась темных теней в воде. Глупо было бы не бояться. Но океан был и ее территорией. Пять миллионов лет назад он был домом для всех нас. Связь с океаном у нас в крови, и она запечатлелась в памяти Карсон глубже, чем молоко матери.

Стоя на причале, Карсон потрясла ногами, разгоняя кровь. Солнечные лучи грели лицо. Она подняла руки и наметила точку в воде. Глубоко вздохнула – именно в этом действии заключалось ее основное эволюционное отличие от рыб в море. И именно потребность в кислороде роднила ее с дельфинами. Карсон нырнула в воду, встретившую ее гостеприимной прохладой.

«Дома», – подумала она, раскинув руки и выпустив изо рта пузырьки воздуха. Размахивая ногами, она устремилась к поверхности, чтобы сделать вдох. Капли воды побежали по улыбающемуся лицу. Карсон снова принялась грести что было сил. Взмах за взмахом, она без остановки двигалась против течения, окрыленная победой. Карсон доплыла до причала мистера Беллоуза и остановилась отдохнуть – после долгого перерыва в упражнениях у нее быстро устали руки.

«Я смогла», – восторженно подумала она и посмотрела на причал «Си Бриз», рассчитывая путь. Теперь обратно.

Оттолкнувшись, она поплыла назад. На этот раз неторопливо, с наслаждением протягивая руки как можно дальше, грея лицо на солнце. Карсон представила, что с ней рядом плывет Дельфина, представила ее смышленые, любопытные глаза, словно спрашивающие: какое приключение ждет нас дальше? Она почувствовала энергию дельфина. «Здешние воды хранят воспоминания», – догадалась Карсон, и в этот прекрасный момент она поняла, что Дельфина останется с ней навсегда.

Приблизившись к причалу, Карсон увидела Блейка – он стоял в ожидании, положив руки на бедра. Блейк протянул ей руку, чтобы помочь. Обида и злость растворились, когда другая часть ее – более сильная и уверенная – обрадовалась ему. В сердце не осталось места для мелочных капризов. Карсон протянула руку, и ее ладонь обхватили его сильные пальцы.

Блейк обернул ее плечи полотенцем и вежливо отошел в сторону, все еще опасаясь ее гнева.

– Мы можем поговорить? – спросил он. – Пожалуйста, Карсон. Это очень важно.

– Да, конечно, – примирительным тоном ответила она, вытираясь полотенцем. – Прости, что сорвалась. Я по-прежнему остро реагирую на все, что связано с Дельфиной. Но разве мы не закончили? Ты просто сказал мне, что все уже решено. – Она медленно вздохнула. – Они перевозят Дельфину в центр.

– Я такого не говорил, – возразил он. – Я сказал, что Дельфине плохо. И что они планируют переместить ее в центр.

– Если не подтвердится, что она – часть местного сообщества, это произойдет в любом случае, – сказала Карсон. Потом вздохнула и закуталась в полотенце, внезапно почувствовав уныние. – Какая разница?

– Разница есть, и я хочу, чтобы ты это поняла. – Блейк переступил с ноги на ногу и положил руки на бедра. Карсон знала: это означает, что он все тщательно обдумал и собирается объяснять.

– Дельфину планируют поместить в уникальное место. Оно находится во Флорида-Кейс, там есть естественные морские лагуны. Она по-прежнему будет дома, в Атлантическом океане. Это не цементный бассейн. И они введут ее в стаю. Они знают, что делают. Дельфину с радостью примет и персонал, и другие дельфины. Отправившись туда, она обретет новую семью. Я видел, как это происходило с другими дельфинами.

Мысли о новой стае для Дельфины немного успокоили Карсон. Прислушиваться к жалобам, давать разумные ответы – как это похоже на Блейка. Он реагировал спокойно, продуманно, убедительно. Она опустилась на причал, обхватила колени и закуталась в полотенце. Без Дельфины залив казался пустым и одиноким.

Блейк опустился рядом с Карсон. Вокруг было тихо, лишь вдалеке раздавались раскаты приближающейся грозы. Неровные серо-зеленые волны бились о пристань.

– Я думала, ты против дельфинов в неволе? – тихо спросила Карсон, пытаясь быть разумной и справедливой.

Похоже, Блейк это оценил и понял, что Карсон не видела черного и белого и для нее это был сложный эмоциональный вопрос.

– Если ты спросишь, против ли я содержания в неволе пойманных на свободе дельфинов, я без колебаний отвечу, что да. Дикого дельфина нельзя забирать из естественной среды ни при каких обстоятельствах. Никогда. Но, с другой стороны, есть аквариумы и центры, где с любовью заботятся о раненых, неспособных вернуться на волю дельфинах. Если их отпустить, они погибнут от голода или акул. – Он помолчал. – Центр исследования дельфинов – как раз такое место. Они отправят Дельфину туда, если ее нельзя будет отпустить.

Порыв холодного ветра обрызгал их соленой водой. Карсон задрожала и застучала зубами.

Блейк нахмурился и положил ей на плечи руку. Карсон вяло засопротивлялась, но он прошептал ее имя и прижал к себе. Карсон почувствовала силу его рук и расслабилась в крепких объятиях. Она вдыхала слабый аромат его тела в поношенной футболке. Он молчал, положив подбородок на ее мягкие волосы.

Она заправила за ухо прядь волос.

– Я все думала…

– Думала о чем?

– Я словно собираю кусочки мозаики, которую не могла сложить много лет. Теперь я начинаю понимать. Я всегда избегала отношений, ни на что и ни на кого не рассчитывала, сбегала от обязанностей, возможно, сама того не осознавая, но теперь я могу объяснить это только так. Боже мой, я даже не хотела покупать квартиру. У меня всегда была… – она задумалась, подбирая слово, – внутренняя необходимость избегать привязанностей, быть свободной, ни от кого и ни от чего не зависеть.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*