KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Зарубежная современная проза » Дорит Линке - По ту сторону синей границы

Дорит Линке - По ту сторону синей границы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дорит Линке, "По ту сторону синей границы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Тоталитарного режима без беглецов не бывает, как костра без искр. Побеги из стран социализма – это целая приключенческая эпопея со своими героями и мучениками, радостью побед и горечью поражений. «Кто на шаре, / кто по волнам бежит, кто переполз / по проволоке с током, по клоаке – / один как перст, с младенцем на горбе» (Ольга Седакова), а еще таранили автомобилями пограничные шлагбаумы, переходили по дну реки в водолазном костюме, прятались в багажниках машин (этот распространенный способ упоминается у Линке), пытались угонять самолеты, делали подкопы под Берлинской стеной… всех способов не перечислить.

Самый знаменитый побег вплавь совершил советский океанолог Станислав Курилов. Он бросился в воду с борта туристического лайнера и, проведя более двух суток в открытом океане, кишащем акулами и ядовитыми медузами, проплыв около 100 км, достиг Филиппин. Не стоит сравнивать Курилова с Ханной и Андреасом – 38-летний специалист по глубоководным погружениям и йог плыл в теплых тропических водах, и ему даже не понадобился гидрокостюм. Свои приключения Курилов описал в документальной повести «Побег». Олег Соханевич, пересекший Черное море на надувной лодке, рассказал о своей борьбе со стихиями в воспоминаниях «Только невозможное», а еще прежде был восхвален Алексеем Хвостенко и Анри Волохонским, сложившими песенное «Прославление Олега Соханевича»: «Как библейский пророк Иона / Под корабль нырнул Олег, / Соханевич таким порядком / Начал доблестный свой побег. / Девять дней и ночей / Был он вовсе ничей, / А кругом никаких стукачей…» Сочетание слов «побег» и «доблестный» может показаться странным: для многих побег – сродни дезертирству. Но авторы песни понимали: смертельно опасный побег ради свободы – не малодушие, но высочайшее проявление доблести. «Лишь такими, как он, / От начала времен / Восхищается наша земля. / Он прославил себя, / И меня, и тебя, / Смело прыгнув за борт корабля».

Дорит Линке очень неслучайно выбрала время основного действия: конец августа 1989 года. Хонеккеровский режим, остававшийся железобетонным вплоть до сентября 1989 года, посыпался быстро и безостановочно. Обвал начался 4 сентября с массовой демонстрации в Лейпциге. Затем протесты охватывают всю страну, нарастая как снежный ком (т. н. понедельничные демонстрации). Руководители СЕПГ уходят в отставку; 24 октября – Эрик Хонеккер, за ним остальные. В ночь на 10 ноября сотни тысяч людей прорывают пограничные заслоны в Берлине, начинается бесконтрольный переход из восточной части города в западную и наоборот. Вся граница между ФРГ и ГДР становится прозрачной. За три дня в Западной Германии побывали более трех миллионов «ости». Ликование охватило не только немцев, но и всех, кто им сочувствовал и ненавидел коммунистическую диктатуру. Великий музыкант, беглец из Советского Союза Мстислав Ростропович, узнав о берлинских событиях, прилетел из Парижа с виолончелью и, раздобыв где-то стул, устроил концерт прямо на улице возле Стены. Не каждому поколению выпадает подобный праздник. Но на этом празднике не было сотен таких, как Андреас, – самых нетерпеливых, честных и смелых. Более тысячи человек погибли при попытке бежать из ГДР, из них почти двести – в водах Балтийского моря. Книга Дорит Линке – своего рода памятник этим людям.

Побег и, видимо, гибель Андреаса именно в августе 1989-го символичны. В пору работы в школе мне нередко приходилось видеть на партах у старшеклассников Ремарка – «Три товарища», «На Западном фронте без перемен». За плечами героев Дорит Линке – тени героев Ремарка: юность, братство, сильные чувства, неизбежность трагедии. Пауль Бодмер, главный герой «На Западном фронте…», погибает накануне перемирия. Андреас Кушвиц – накануне падения Стены. Это знание наполняет читателя еще большей горечью. Но и не только горечью – мы ведь знаем, что морок, от которого бежал Андреас, развеялся.

Из этого вовсе не следует, что то зло, с которым сталкиваются герои книги, закончилось. И что повесть – лишь дань памяти прошлому, а значение ее историческое. К сожалению, материал для подобного рода книг находится всегда; хорошо, что не везде. Не везде одновременно.

В повествовании Линке есть неизменно волнующие, вечно притягательные темы и мотивы: приключения, опасность, власть зла и преодоление этой власти, борьба с несправедливостью, подвиг, романтика дружбы, юмор. Повесть трагична, и сопереживание героям, их боли и даже смерти отвращает от насилия и лжи, помогает любить свободу и человечность. Хочется думать, что «По ту сторону синей границы» станет классикой юношеского чтения в нашей стране.

Классика – значит, надолго. Но повесть Линке и очень ко времени. Не так давно мы – Россия, ее соседи, страны Запада – снова вступили в период разделений и свар. Мосты ветшают и рушатся, стены воздвигаются – в первую очередь в головах. Растут тревоги и страхи, люди вооружаются против действительных и мнимых опасностей. Дорит Линке показывает бесплодность и разрушительность политики стен, идеологии границ. Нет Востока и Запада, правых и левых, чужих и своих – есть только люди, их потребность в уважении, любви и свободе, в том, чтобы располагать собой по своему усмотрению, не плясать под чужую дудку, проживать собственную, а не навязанную жизнь. Мать Криса Геффроя, последнего беглеца, застреленного при попытке преодолеть Стену 5 февраля 1989 года, не считала смерть своего 21-летнего сына напрасной. Карин Геффрой говорила: «Все погибшие выбили по камню из Берлинской стены с тем, чтобы она пала».

«По ту сторону синей границы» – одна из тех книг, которые пробивают бреши в толщах невидимых стен, мешающих нам жить.

Дмитрий Ермольцев

Примечания

1

Курфюрстен-дамм – бульвар в Берлине; в годы разделения города – торговый центр Западного Берлина. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Фемарн – остров в Балтийском море, территория ФРГ.

3

«Мозаика» (Mosaik) – популярная серия комиксов. Начала выходить в ГДР в 1955 году и продолжается до сих пор уже в объединенной Германии.

4

Гесер – ближайший к ГДР датский порт.

5

Варно – река в г. Росток.

6

Техасы – джинсы производства ГДР, Чехословакии или Польши.

7

Сборы пионерских отрядов в ГДР проходили во всей стране по средам.

8

Штази (сокр. от нем. Staatssicherheit) – Министерство государственной безопасности ГДР, тайная полиция, созданная в 1950 году по образу и подобию МГБ (с 1954 года – КГБ) СССР.

9

«Интершоп» – сеть магазинов в ГДР, торговавших за свободно конвертируемую валюту, а позднее, когда ее запретили, – за так называемые «чеки».

10

Кудамм – сокращение от Курфюрстен-дамм. Ланге-штрассе (нем. «Длинная улица») – одна из центральных улиц Ростока.

11

Совет Экономической Взаимопомощи (СЭВ) – межправительственная экономическая организация, объединявшая в 1949–1991 годах страны социалистического лагеря под руководством СССР.

12

Ростокский моторный завод производил дизельные двигатели для судов. Росток являлся крупнейшим портом и центром судостроения ГДР.

13

Двенадцатилетка – выпускная школа, завершающая ступень среднего образования в ГДР, включавшая 11–12 классы.

14

Эрих Хонеккер (1912–1994) – немецкий государственный и политический деятель, Генеральный секретарь (генсек) ЦК Социалистической единой партии Германии (СЕПГ) с 1971 по 1989 год.

15

Вермахт – вооруженные силы нацистской Германии в 1935–1945 годах.

16

«Вита-кола» (Vita Cola) – безалкогольный газированный напиток, созданный в ГДР в 1957 году, аналог американской «Кока-колы».

17

«Рыбные головы», или «рыбьеголовые» – ироничное прозвище немцев, живущих на побережье Балтийского и Северного морей.

18

«Траби» (разг. от «Трабант») – марка восточногерманских микролитражных автомобилей, которая стала одним из символов ГДР.

19

Ф. Шиллер. «Ивиковы журавли». Пер. Н. Заболоцкого.

20

«Корабль мечты» – корабль из одноименного западногерманского сериала, популярного в обеих частях Германии. Снимается с 1981 года по настоящее время.

21

Ф. Шиллер. «Колумб». Пер. М. Л. Михайлова.

22

Ф. Шиллер. «Перчатка». Пер. В. А. Жуковского.

23

Гомер. «Илиада». Пер. Н. И. Гнедича.

24

Барнсторфский парк – лесопарк на окраине Ростока, излюбленное место отдыха горожан.

25

ГУЛАГ (сокр. от Главное управление трудовых лагерей, трудовых поселений и мест заключения) – подразделение НКВД (МВД) СССР, осуществлявшее руководство исправительно-трудовыми лагерями в СССР в 1930–1956 годах, один из важнейших органов политических репрессий в СССР. Во время и после Второй мировой войны в этих лагерях содержались и военнопленные.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*