Дельфина Бертолон - Грас
15
«Лестничный черт» (diable d’escalier, фр.) – просторечное название особой тележки, приспособленной для подъема по ступеням, на оси которой с обеих сторон крепится по три колеса.
16
О, нет! Опять ты?! (англ.)
17
«Над пропастью во ржи» («The Catcher in the Rye») – роман американского писателя Джерома Сэлинджера (1919–2010).
18
«Чтобы ветер не унес все это прочь» («So The Wind Won’t Blow It All Away») – роман американского писателя и поэта Ричарда Бротигана (1935–1984).
19
Па шассе (pas chassй, фр.) – распространенное движение в бальных танцах в виде сочетания трех скользящих подбивающих шагов.
20
Будь моим гостем (англ.).
21
Заболевание виноградной лозы, характеризующееся белым паутинообразным налетом.
22
Словом «кариока» обозначается почти все, что имеет отношение к Рио-де-Жанейро.