KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Зарубежная современная проза » Диана Чемберлен - Девочка-беда, или Как стать хорошей женщиной

Диана Чемберлен - Девочка-беда, или Как стать хорошей женщиной

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Диана Чемберлен, "Девочка-беда, или Как стать хорошей женщиной" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Она заметила, что он поглядывает на кофейник.

– Хочешь чашечку? – спросила она.

Бобби кивнул.

– Я уже выпил две, но мог бы выпить и третью, – ухмыльнулся он. – Рик не пьет кофе, и я чуть не умер за завтраком.

Она засмеялась.

– Тебе все еще не дают покоя маленькие змеи-искусители, а? – спросила она, наливая ему в кружку кофе.

– Надеюсь, это не такие опасные змеи. – Бобби взял у нее кружку и сделал большой глоток кофе. Он обвел взглядом комнату и заметил витражные панели в кухне. Они отбрасывали голубые тени на кожу и волосы Лейси.

– Это твоя работа? – спросил он, указывая на панели. Витражные стекла образовывали изящные стебли морских водорослей на фоне яркого голубого неба.

– Угу, – отозвалась она.

– Так красиво. Я собираюсь купить у тебя что-нибудь.

– Может, мы сможем устроить обмен? – улыбнулась Лейси. Она прислонилась к кухонному шкафу, сложив руки на груди. – Сегодня утром доставили кое-какие ящики для Маккензи, поэтому она распаковывается. Я не уверена, что ты сможешь оторвать ее от этого занятия… – Голос у Лейси был извиняющийся.

– Я надеялся сводить ее в аквапарк. Как думаешь, хорошая идея?

– Великолепная, Бобби! Но я просто не знаю. – Лейси покачала головой. – Она такая… Ну, ты знаешь.

– Я попробую.

– Нола звонила, – добавила Лейси. – Она хочет, чтобы Маккензи осталась у нее ночевать, так что, если ты в самом деле сможешь ее сводить куда-нибудь, не мог бы ты забросить ее к ней после прогулки?

Бобби знал, что в какой-то момент ему придется встретиться с Нолой, но никакого желания не испытывал. Даже когда он встречался с Джессикой в то лето, он изо всех сил старался избегать встреч с ее матерью.

– Она собирается оторвать мне башку? – поежился Бобби.

Лейси улыбнулась:

– Возможно.

– Замечательно.

Лейси провела его через кухню в гостиную, потом показала на лестницу.

– Ее комната наверху, через две двери, справа по коридору, – тихо сказала она. – Удачи.

Он поднялся по лестнице и прошел по коридору, отмечая замысловатые витражные панели, украшавшие все окна на этаже.

Кажется, Маккензи не слышала, как он подошел, и Бобби невольно оказался в роли подглядывающего, когда остановился в дверях ее комнаты. Девочка сидела на полу, слева от нее стояли две большие коробки, а справа сидел черный лабрадор. Она тихо разговаривала с собакой, обхватив ее руками и уткнувшись носом в ее загривок.

– Маккензи? – сказал Бобби.

Она быстро отпустила собаку и повернулась к нему лицом, в замешательстве от того, что ее застигли в такой момент. Желая спрятать покрасневшее лицо, она полезла в коробку и достала статуэтку лошади.

– Можно войти? – спросил Бобби.

Девочка пожала плечами, и он вошел и присел на край неубранной постели.

– Лейси сказала, что ты получила кое-что из своих вещей.

Она опять пожала плечами.

– Да, но прибыло далеко не все. – Маккензи достала еще одну лошадь из коробки и осторожно развернула ее из бумажных полотенец. – В этом доме нет почти ничего моего. Мне не хватает собственной жизни.

Бобби кивнул. Это была замечательная фраза. Мне не хватает собственной жизни.

– Могу вообразить, какое это странное чувство.

– Оно меня достало, – фыркнула Маккензи, и то, как она помедлила, произнося эти слова, заставило его подумать, что она первый раз осмелилась произнести их или, по крайней мере, первый раз перед взрослым, ожидая увидеть, какой ответ она получит.

– Держу пари, что так, – осторожно ответил он.

Он с улыбкой показал на коробку:

– Вся эта коробка заполнена пластмассовыми лошадьми?

– Нет, – она ответила неприятным и нетерпеливым тоном, как будто он был самым тупым созданием из всех ныне живущих. – Она заполнена керамическими лошадьми и лошадьми из силикона. Ни одна из них не является пластмассовой.

– Ты коллекционируешь их?

– У меня их двадцать две.

– Ты любишь ездить верхом?

Бобби пытался вспомнить, были ли в этой местности конюшни. Он не ездил верхом с лета, которое провел на ранчо в Вайоминге несколько лет назад. Та неделя осталась смутным пятном в его памяти. Он был все время пьян.

– Я никогда не сидела в седле, – призналась Маккензи.

– Никогда? Даже не каталась на площадке с инструктором? Знаешь, когда они за поводья водят лошадей по кругу?

Она покачала головой.

– Ну, может быть, мы сможем найти место, где это можно сделать. Раньше дикие лошади бродили в этих местах повсюду. Это было очень здорово. Но их переселили к северу. Однако Лейси говорит, что есть специальный тур, чтобы посмотреть их.

К черту аквапарк. Тур, вероятно, будет в четыре раза дороже, но этот план был намного лучше.

– Как насчет того, чтобы совершить этот тур сегодня? – спросил Бобби.

– Я должна остаться, чтобы распаковать вещи и расставить их в комнате. – Она снова полезла в коробку, не глядя на него. – И еще я должна поехать к бабушке сегодня вечером.

– Это не займет у нас весь день, – сказал он. – И я действительно хотел бы посмотреть на них. Пожалуйста, поедем со мной.

Он постарался, чтобы это прозвучало как одолжение с ее стороны. Маккензи закатила глаза от такой настойчивости.

– Ладно, – сказала она, поникнув плечами. – Ты выиграл.

Он хотел поспорить на тему выигрыша, но решил дать ей шанс сохранить лицо, если это было то, в чем она нуждалась.

– Я сейчас узнаю у Лейси, где это находится, ладно? – Бобби поднялся. – А ты можешь пока продолжать распаковывать вещи.

Маккензи снова занялась лошадьми, а он вышел из комнаты, чертовски довольный собой из-за того, что ему удалось так ловко уговорить ее.

Лейси не было на кухне, и он позвал ее по имени.

– Я здесь! – отозвалась она.

Он пошел на звук голоса через гостиную и столовую на застекленную террасу, залитую нежным утренним светом. На оконных рамах висело множество витражей, а Лейси сидела за широким рабочим столом в зеленых защитных очках, держа в руках резак над кусочком стекла янтарного цвета. Бобби был потрясен при виде освещенного солнцем пространства.

– Это идеально! – поразился он. – Такой естественный свет!

– У Рика свет не такой, да. – Это был не вопрос, а утверждение.

– Коттедж – прекрасный. Освещение – нет. Но я собираюсь купить хорошую лампу и…

– Работай здесь, – Лейси показала на второй рабочий стол поменьше. – Тебе достаточно места?

– Это было бы идеально. Но ты уверена?

– Конечно. Мне не нужны оба стола сразу.

– Ну, что ж, ловлю тебя на слове. – Он сел за второй стол. Ему понравилось, что стул вращался.

– Но сейчас, однако, мне нужно получить от тебя указания, как добраться до того места, где можно совершить тур-поездку, о которой ты мне говорила. Маккензи и я хотим поехать посмотреть на лошадей.

У нее отвисла челюсть, и, когда она заговорила, она почти шептала:

– Она сказала, что поедет с тобой?

– Без большого энтузиазма, но да, она сказала, что поедет. – Бобби удовлетворенно кивнул.

– Ладно, – Лейси озабоченно скривилась. – Есть одна проблема, однако. Нужно записываться заранее. – Она полезла в деревянный ящик и, вытащив телефонный справочник, начала листать его. – Я сомневаюсь, что вы сможете поехать сегодня.

– Гм-м. Я не подумал об этом, – протянул Бобби разочарованно.

Не похоже было, что ему удастся уговорить Маккензи согласиться на другой план.

– Здесь куча туристов, не так ли? – спросил он. – Когда мне было семнадцать, я считал, что здесь полно народу, но, когда я приехал сюда в этот раз и увидел все эти дома, магазины, я…

– Знаю, знаю. – Лейси начала набирать номер телефона. – Вот почему мне нравится жить у маяка. Здесь ты находишься в уединении.

Бобби в нетерпении покрутился на стуле, пока Лейси ожидала ответа на той стороне телефонной линии.

– Да, – подала она наконец голос. – Здравствуйте. Я хотела бы узнать, как скоро можно забронировать места, чтобы увидеть лошадей?

Бобби видел, как лицо у Лейси засветилось, когда она услышала ответ. У нее такие чудесные ямочки. При виде этих ямочек он заулыбался.

– Прекрасно, – обрадовалась она. – Два человека. Замечательно! Я скажу им. Ты везучий человек, – улыбнулась она, повесив трубку. – У них кто-то отказался сегодня. В два часа. Но это безумно дорого. – Она сморщила нос. – Сорок четыре доллара для тебя и вполовину меньше для ребенка.

– А время с Маккензи – бесценно, – сказал Бобби, и она рассмеялась. – Все отлично, Лейси, – добавил он. – Спасибо.

Он договорился с Маккензи, чтобы она поскорее закончила уборку, а затем принялся за транспортировку своего тяжелого чемодана со слоновой костью. Бобби перенес чемодан из фургона на застекленную террасу. Как только он открыл его, Бобби увидел, как у Лейси округлились глаза при виде разложенных на бархате подвесок, булавок, пряжек и ручек для ножей, украшенных гравировкой и резьбой.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*