KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Зарубежная современная проза » Джонатан Кэрролл - Замужем за облаком. Полное собрание рассказов

Джонатан Кэрролл - Замужем за облаком. Полное собрание рассказов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Джонатан Кэрролл - Замужем за облаком. Полное собрание рассказов". Жанр: Зарубежная современная проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 117 118 119 120 121 Вперед
Перейти на страницу:

«Лорел и Харди» – популярный комический дуэт киноактеров Стэна Лорела (1890–1965) и Оливера Харди (1892–1957).

Мармит – соленый дрожжевой экстракт, дополненный рядом ингредиентов. Представляет собой липкую темно-коричневую пасту с весьма своеобразным вкусом и резким неприятным запахом.

Скупердяй Мистер Горчица – «Mean Mr. Mustard» – название песни «Битлз» с альбома «Abbey Road» (1969).

…Красным бригадам, Арийским братствам, Сияющим путям и прочим головорезам… – «Красные бригады» (Brigate Rosse) – итальянская леворадикальная организация, в 1970–1980-х гг. совершившая ряд похищений и убийств видных политиков и бизнесменов. «Арийское братство» (Aryan Brotherhood) – организованная преступная группировка белых расистов, действующая внутри и за пределами американских тюрем. «Сияющий путь» (Sendero Luminoso) – перуанская маоистская организация, неоднократно прибегавшая к терактам и захвату заложников.

Это напоминало ожидание Годо… – Намек на пьесу С. Беккета «В ожидании Годо» (1949), по ходу которой Годо так и не появляется.

«Черные пантеры» (Black Panthers) – леворадикальная экстремистская партия в США 1960–1970-х гг., всеми средствами, включая вооруженные, отстаивавшая интересы чернокожего населения.

«Ва фонгу» – искаж. от ит. «Vaffanculo»: «Пошел ты в задницу».

«Марш миллиона черных» – организованный 16 октября 1995 г. лидером чернокожих мусульман Луисом Фарраханом марш на Вашингтон с протестом против ущемления прав афроамериканцев.

Джей Лено (р. 1950) – американский комик, наиболее известный как ведущий телепрограммы «The Tonight Show» на канале NBC.

…Мадонна начинает взахлеб говорить о Мадонне… «Как девственница», ага. – Аллюзия на «Like a Virgin» – альбом Мадонны, выпущенный в ноябре 1984 г. и поднявшийся на первую строчку хит-парада «Биллборда».

Братья Брукс и Сен-Сен… – «Brooks Brothers» – марка мужской одежды; «Sen-Sen» – марка жевательной резинки.

Геодезические купола – сферические архитектурные строения, популяризованные американским инженером и изобретателем Ричардом Бакминстером Фуллером (1895–1983).

…ночного клуба «У Рика» из фильма «Касабланка». – Романтическая драма Майкла Кертица с Хамфри Богартом и Ингрид Бергман в главных ролях, вышедшая на экраны в 1942 г.; один из самых популярных фильмов в истории Голливуда.

«Сыграй это снова, Сэм» – фраза из фильма «Касабланка», которую героиня говорит таперу Сэму.

Акаба – залив на севере Красного моря.

…из давнего фильма о Шерлоке Холмсе с Клайвом Бруком и Эрнестом Торренсом. – Имеется в виду голливудский фильм «Шерлок Холмс» 1932 г.

…«Coconut Grove», хит Lovin’ Spoonful… – песня из альбома «Hums of the Lovin’ Spoonful» (1966), описывающая идиллическую жизнь в пригороде Майами под названием Коконат-Гроув.

…«Геркулеса, покоряющего Атлантиду»… – «Геркулес покоряет Атлантиду» – франко-итальянский приключенческий фильм 1961 г., постановщик Витторио Коттафави.

Comic Sans – шрифт, имитирующий «расхлябанное» изображение букв в комиксах.

…волны Хокусая… – Имеется в виду известная гравюра «Большая волна в Канагаве» японского художника Кацусики Хокусая (1760–1849).

Румпельштильцхен – злобный и проказливый гном в немецком фольклоре (и в сказке братьев Гримм), от которого можно избавиться, только угадав и произнеся вслух его имя. Антигерой романа Дж. Кэрролла «Сон в пламени» (1988).

«Дом на высокой горе» («Home on the Range») – патриотическая песня, гимн штата Канзас и неофициальный гимн всего американского Запада.

«Вы не обязаны изменить мир, но вы также не вправе отказаться от попыток это сделать». – Цитата из талмудического трактата «Пиркей Авот» (2: 21).

«О Граде Божьем» – философский трактат Аврелия Августина, написанный в 413–427 гг.

Фюссли, Иоганн Генрих (1741–1825) – швейцарский художник, на самой известной картине которого, «Ночной кошмар», изображен уродливый инкуб, усевшийся на грудь спящей женщины.

…Ведран Чорлука – это профессиональный футболист. <> Да, он играет за хорватскую сборную. – Ведран Чорлука (р. 1986) – хорватский футболист, игрок сборной Хорватии и (с 2012 г.) московского «Локомотива».

Хай-алай (Jai alai) – баскская национальная игра, также популярная в некоторых районах США. В ходе игры мяч с силой бросают о стену и ловят, пользуясь изогнутой плетеной корзинкой.

«Али и Нино» – популярный роман, впервые опубликованный в Берлине в 1937 г. под псевдонимом Курбан Саид. Вопрос об авторстве до сих пор является спорным (по одной из версий, это азербайджанский писатель Юсиф Везир Чеменземинли).

Сабунчи – поселок близ Баку, на Апшеронском полуострове.

А. Гузман, В. Дорогокупля

Примечания

1

Роман взросления (нем.).

2

Уборщица (нем.).

3

Freebee (англ., сленг) – нечто бесплатное; доступная женщина.

4

Silver tunnell (англ.) – серебряный туннель.

5

Контаминация: professor (профессор) + perfect (идеальный) + perfidy (предательство).

6

Шекспир У. Макбет. Акт IV, сц. 3. Перевод М. Лозинского.

7

Сюда, месье (фр.).

8

Вот (фр.); зд.: готово.

9

Перевод Б. Пастернака.

10

Пуховым одеялом (нем.).

11

Сладкая жизнь (ит.).

12

«Благодарные мертвецы» (англ.).

13

«Любовь в воздухе» (англ.).

14

Деревенской (нем.).

15

Паштет из гусиной печени (фр.).

16

Трехзерновой хлеб (нем.).

17

Игра слов: английская идиома «to be left with an egg on one’s face» означает оскандалиться, проявить полную несостоятельность.

18

Быстро, скоро (ит.).

19

Shell (англ.) – раковина.

20

Я увидел вас в этом трамвае… (нем.)

Назад 1 ... 117 118 119 120 121 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*