KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Мисима Юкио - Запретные удовольствия

Мисима Юкио - Запретные удовольствия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Мисима Юкио - Запретные удовольствия". Жанр: Современная проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

77

 Исэ и Хюга – исторические провинции Японии.

78

 Ямато – собирательное древнее поэтическое название Японии, а также название области в западной части острова Хонсю.

79

 Сакура – японская вишня, отличающаяся красотой цветения, но не плодоносящая. Зацветает в середине апреля, цветет недолго — всего три-четыре дня. Обычай любоваться цветущей сакурой – ханами – зародился еще в древности, первоначально в придворной среде, а в Средние века распространился и на городских жителей и даже крестьян. В современной Японии обычай любоваться цветами сакуры стал общенародным, хотя и неофициальным праздником.

80

 Саммон – ворота (обычно центральные) храма.

81

 Павильон Самбоин возведен в 1467 г. вместе с некоторыми другими постройками буддийского храмового комплекса Дайгодзи. Был разрушен в междоусобной войне, восстановлен сегуном Тостоми Хидэсси (1576 – 1598), который в 1598 г. устроил в саду, окружающем Самбоин, приём по случаю цветения сакуры.

82

 Слово «рэнхо» состоит из двух иероглифов – «яйцо» и «птица».

83

 Феникс – мифическая птица. В Древнем Китае считалась олицетворением благоденствия в стране и добродетели правителя.

84

 Цукими – созерцание луны. Совершается обычно в период полнолуния осенью.

85

 1321 год Гэнъо – последний год этого периода, а не первый.

86

 Годайго – японский император, унаследовал трон в 1318 г. В 1332 г. был низложен и сослан на остров Оки по подозрению в заговоре против сегуна. Бежал и открыто примкнул к заговорщикам. Вернулся в Киото при поддержке полководцев Нитта Ёсисада и Кусуноки Масасигэ. Но его правление, вошедшее в историю как годы Кэмму (возведенная воинская сила), было недолгим – воины клана Асикага заняли Киото и восстановили режим сёгуната. Годайго бежал в Ёсино, куда к нему стали стекаться сторонники. Он объявил себя единственным правителем и создал собственное правительство. В стране образовалось два двора – Северный и Южный.

87

 Имеется в виду храм Ниннадзи – храм секты Сингон («Истинного Слова»), расположенный в нынешнем Киото.

88

 Здесь имеется в виду понятие «три учения» – идеологический комплекс, включающий доктрины буддизма, даосизма и конфуцианства. Идея «трех учений» обусловила и почитание «трех учителей» – Будды Шакьямуни, Лао-цзы и Конфуция.

89

 Банкаро – башня вечерней зари.

90

 Мэйдзи – официальное название периода правления японского императора Муцухито (1867 - 1912).

91

 Даймё – феодальный князь.

92

 Латинские буквы для японцев такая же «экзотика», как иероглифы для европейцев. Невразумительные и нечитаемые сочетания из латинских букв можно часто увидеть на японских товарах повседневного потребления – сумочках, майках, куртках, обложках блокнотов и т. д., – ведь японские дизайнеры, украшающие товары латинскими буквами, вовсе не предназначают слова для чтения. Графический рисунок букв предполагает не их чтение, а «смотрение» на них.

93

 Кобуси – магнолия «кобус».

94

 Банзай – слово китайского происхождения, дословно означает «десять тысяч лет». Вначале использовалось исключительно для здравиц в честь императора, жизнь которого должна продолжаться именно столько.

95

 «Ян» и «инь» – то есть полярные силы: «ян» – солнечное начало, «инь» – темное начало.

96

 Танка – букв, «короткая песня» – лирическое нерифмованное стихотворение, состоящее из 31 слога с чередованием пяти метрических единиц: 5 – 7 – 5 – 7 – 7. Поэтика танка, сложившаяся в эпоху раннего Средневековья, получила наиболее законченное выражение в антологии «Конкинвасю».

97

 Бамбук в Японии считается символом долголетия.

98

 Каруидзава – популярный горный курорт в провинции Нагано.

99

 Куроханэ – дословно «Черные крылья».

100

 До свидания, прощай (яп.).

101

 Согласно распространенному в Японии поверью, если после сказанных кем-то слов кто-то из присутствующих чихнет, – это верный признак того, что говоривший солгал.

102

 Нихонбаси – старинный каменный мост в центре Токио.

103

 Период Тайэй – август 1521 г. – август 1528 г.

104

 Кагура – древние мистерии, связанные с культом синто, который возник в VII в. Представляют собой танцевальную пантомиму, сопровождающуюся игрой на барабанах и флейте. Основным содержанием кагура является миф о богине солнца Аматэрасу, в основе которого лежит идея умирающего и воскресающего божества.

105

 Эмпедокл – древнегреческий философ, государственный деятель (ок. 490 – 430 до н. э.).

106

 Ёдзё – «послечувствование», воспоминание чувств.

107

 Или речной лихорадкой.

108

 Хиракава – дословно «Широкая река».

109

 Дзори – главным образом женская обувь, надеваемая с кимоно. По внешнему виду напоминает сандалии без каблука, но с утолщением на пятке, изготовленные из тростника, рисовой соломы, бамбука или камыша. Придерживаются на ногах ремешками, проходящими между большим и вторым пальцем. В отличие от гэта, дзори разные для правой и левой ноги.

110

 Шестнадцатилепсстковая хризантема – эмблема императорского дома, используемая в качестве государственного герба Японии.

111

 Дайрен – японское название города Далянь в Китае, который в 1904 – 1945 гг. был оккупирован Японией. Освобожден Советской армией в 1945 г., по советско-китайскому договору 1945 г. был признан свободным портом.

112

 Тяньцзинь – город и порт в Китае. Был под оккупацией Японии (1937 - 1945).

113

 Циндао – город в Восточном Китае. Был захвачен Японией после осады (сентябрь – ноябрь 1914 г.) во время Первой мировой войны.

114

 Амой (Сямынь) – город и порт в Китае на берегу Тайваньского пролива, провинция Фуцзянь.

115

 Гонконг – английское название территории Сянган.

116

 Симбаси – токийский район гейш.

117

 Маджонг – азартная игра в кости, пришедшая в Японию из Китая.

118

 Косодэ – шелковое кимоно, подбитое ватой.

119

 Каннон – одно из наиболее почитаемых божеств Японии. Считается олицетворением сочувствия и сострадания.

120

 Эклампсия – тяжелый токсикоз второй половины беременности, характеризующийся внезапно возникающим бессознательным состоянием с припадками судорог.

121

 Целиком (лат.).

122

 «Елиссйские Поля» (фр.).

123

 Энгимоно – талисман, приносящий удачу.

124

 Тигаидана – полка с отделениями разного уровня. Обычно вешается в нише парадной комнаты японского дома. На неё ставят вазу с цветами, статуэтку или какое-нибудь другое украшение.

125

 Такой вариант кубика для игры в кости появился в середине прошлого века, когда изготовитель принадлежностей для игры в префектуре Вакаяма решил как-то выделить свою продукцию. Как это часто бывает, другие производители кубиков быстро переняли моду, и с тех пор изображение единицы (единственной точки на одной из сторон кубика) стало красным. Хотя на экспорт игральные кости поставляются с традиционными черными знаками.

126

 В Японии ребенку давали имя на шестой день после рождения, а семь считалось магическим числом.

127

 Сочетание красного с белым имеет поздравительный смысл. Кроме того, это цветовая гамма национального флага.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*