Питер Хёг - Фрекен Смилла и её чувство снега
Ему не так уж много надо — один-единственный неосторожный шаг, и он упадет, как упал Исайя.
Белые поля, на которых остался лежать снег, образуют в темноте шестиугольники. Мы бежим через Вселенную.
Я раньше его пересекаю край глетчера и спускаюсь вниз. Я хочу отрезать ему путь к моторной лодке. Он не видел и не слышал меня. И все же он знает, что я здесь.
Лед — hikuliaq, новый лед, образовавшийся в том месте, откуда унесло старый. Он слишком толстый, чтобы смогла пройти моторная лодка, и слишком тонкий, чтобы можно было идти по нему пешком. Над ним висит, покачиваясь, белый морозный туман.
Он видит меня или, может быть, просто видит какую-то фигуру и все больше удаляется от берега. Я бегу в том же направлении, но забирая в сторону. Он понимает, что это я. Он понимает, что у него не хватит сил догнать меня.
Судно скрыто в тумане. Он слишком забирает вправо. Когда он интуитивно меняет направление, «Кронос» оказывается в двухстах метрах позади нас. Он потерял ориентацию. Его уводит к открытой воде. Туда, где течение подточило лед настолько, что он стал тонким, словно пленка, словно оболочка вокруг эмбриона, а под ней море — темное и соленое, как кровь, и снизу к пленке прижимается лицо, это лицо Исайи, еще не родившегося Исайи. Он зовет Тёрка. Это Исайя тянет его к себе, или это я обхожу его со стороны, чтобы тем самым заставить его выйти на тонкий лед?
Его силы уже на исходе. Если ты не вырос среди этой природы, она лишает тебя сил.
Лед сломается под ним, может быть, в следующую минуту. Может быть, для него будет облегчением то, что холодная вода сделает его невесомым и затянет вниз. Снизу, даже в такую ночь, лед будет бело-голубым, словно неоновый свет.
Или же он изменит направление и снова побежит вправо, через лед. Сегодня ночью температура упадет и будет снежная буря. Несколько часов он продержится в живых. В какой-то момент он остановится, и холод преобразует его, словно сосульку, — замороженная оболочка вокруг струящейся жизни, пока пульс не затихнет и он не превратится в одно целое с окружающим ландшафтом. Лед нельзя победить.
За нами по-прежнему остается камень, его загадка, заданные им вопросы. И механик.
Где-то впереди меня фигура бегущего человека постепенно становится темнее.
Они придут и скажут мне: расскажи нам. Чтобы мы поняли и могли поставить точку. Они ошибаются. Только то, что нельзя понять, можно закончить. И далее ничего не последует…
Примечания
1
Так в Дании называется лоботомия — операция по иссечению лобных долей человеческого мозга с целью лечения психических заболеваний. Считается, что излечение сопровождается изменениями личности, в частности наносится ущерб эмоциональной сфере человека, появляется безволие и апатия. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Георг Кантор (1845–1918) — немецкий математик, разработавший основы теории множеств.
3
Точка невозврата (англ.)
4
Длинная клюшка для гольфа, сделанная на заказ (англ.)
5
Учитель и священник гренландского происхождения
6
«Закрыто» (англ.)
7
«Статистика ледовой графологии». «Математические модели фильтрации соли из морского льда» (англ.)
8
Сведения о себе (лат.)
9
Начальник стола (нем.)
10
«У меня есть еще один чемодан в Берлине» (нем.)
11
Любые переговоры должны проходить в присутствии только двух сторон при соблюдении полной конфиденциальности (англ.)
12
Берете прикуп? Сорок пять тысяч принято. Раз, два, три… (англ.)
13
Тринадцать, Блэк Джек, гарантия, сэр? Шестнадцать. Вы хотите снять, сэр? Семнадцать, перебор, девятнадцать… (англ.)
14
Леди и джентльмены. Представляю вам нового крупье. Благодарю вас (англ.)
15
Дорогая (англ.)
16
В любой момент (англ.)
17
Введите идентификатор пользователя (англ.)
18
Ваш пароль? (англ.)
19
Я швейцарец (англ., нем.)
20
— Завтрак прекрасный, как в первоклассном ресторане.
— У меня был такой ресторан. В Женеве. У озера (нем.)
21
— Нет (нем.)
22
— Неплохо. …необходимо. Значит — в одиннадцать пятнадцать (нем.)
23
Диптанк — судовая цистерна, ограниченная сверху палубой или платформой, возвышающейся над вторым дном, и предназначенная для размещения жидких судовых запасов, балласта или груза.
24
Вечные часы (англ.)
25
Плотный, зернистый снег, образующийся на ледниках и снежниках вследствие давления вышележащих слоев, поверхностного таяния и вторичного замерзания воды, просочившейся в глубину.
26
— «Феодора» — единственный напиток, в котором шестьдесят процентов какао. А взбитые сливки должны быть немного охлажденными. …в… (нем.)
27
Плавание по большому кругу (англ.)
28
Мягкий, нежный.
29
От датск. smile — улыбаться.
30
Главный ключ-проводник; ключ, который подходит ко всем дверям (нем.)
31
Фройляйн Смилла, подождите одну минуточку (нем., франц., англ.)
32
Великий постник (нем.)
33
Полицейский (нем.)
34
В тюрьме (нем.)
35
В Швейцарии (нем.)
36
Выборочная проверка. Мне дали три года (нем.)
37
Лучшее время в моей жизни (нем.)
38
Покой (нем.)
39
Сокращение срока (нем.)
40
Речной флот (нем.)
41
Время моей учебы я частично провел в Дании, в Тендере (нем.)
42
Один раз (нем.)
43
Женщина (нем.)
44
Я — повар. Было невозможно получить работу. Вы не можете представить себе этого, фройляйн Смилла (нем.)
45
Но Верлен сказал мне, что Ясперсен хочет… (нем.)
46
А, я не контрабандист. Я не смог бы выдержать тюрьму еще раз (нем.)
47
Но этого было вполне достаточно (нем.)
48
Я не хочу назад. Пожалуйста, пожалуйста (нем.)
49
«Взрывчатые вещества» (англ.)
50
Дурные вести (англ.)
51
Бенуа Мандельброт (р. 1924) — математик, создатель фрактальной геометрии.
52
Пожалуйста, фройляйн Смилла, пожалуйста… (нем.)
53
Совместное предприятие «Воитель» (англ.)
54
Исключительные (нем.)
55
Много факторов (нем.)
56
Какие сорта муки? (нем.)
57
Необычно (нем.)
58
Кислотностью (нем.)
59
В тюрьму (нем.)
60
Никакого досрочного освобождения (нем.)
61
К 11 часам. На одну персону (нем.)
62
Верлен, конечно (нем.)
63
У меня не было выбора. У меня не было денег (нем.)
64
Я бы особенно ничем не рисковал (нем.)
65
«Выход на пирс строго запрещен» (англ.)
66
«Ящики для авиаперевозок музыкальных инструментов „Гримлот“» (англ.)
67
«Автономный подводный дыхательный аппарат» (англ.)
68
Дезертировал (англ.)
69
Мы приближаемся к месту назначения (англ.)
70
ИМО (IMO) — Международная морская организация.
71