Рональд Х. Бэлсон - Исчезнувшие близнецы
– И все же… я сожалею, что не стала искать вас раньше.
– Сомневаюсь, что вы смогли бы раньше их найти, – успокоил ее Лиам. – Более пятидесяти лет Польша находилась за «железным занавесом». Любые поиски были бы бесполезны.
Артур поднял бокал:
– Если позволите… Я поднимаю бокал за свою маму, за нашу маму, за самую решительную в мире женщину. Она никогда не сдается! – Он взглянул на сестер и кивнул им.
Лена улыбнулась:
– Спасибо, Артур.
– А когда у нас настоящий день рождения, мама? – спросила Анеля.
– Пятнадцатого января. Я помню этот день, как будто он был вчера. С помощью Мюриэль и Каролины я привела вас в мир с надеждой на светлое будущее. Мюриэль и Каролина, две сильные женщины, очень любили вас обеих. Они готовы были ради вас на все. – Она покачала головой и вытерла слезинку. – Ни одна из нас без них бы не справилась.
Официант принес бутылку шампанского. Лиам поднял бутылку.
– Эта бутылка шампанского – подарок от необыкновенного человека. К ней прилагается электронное письмо. – Он достал из кармана лист бумаги. – Тут написано: «Моей дорогой подружке Лене и всей семье Вудвардов. К сожалению, не смогла приехать, чтобы отпраздновать с вами такое событие. Я мысленно рядом. Желаю вам всего самого лучшего. Лена, благослови тебя Господь. Ты сдержала свое слово. С любовью, Мюриэль Бернштейн».
Праздник затянулся до глубокого вечера. Вскоре после полуночи Кэтрин внезапно схватила Лиама за руку и сжала ее. Больно сжала.
– Лиам! Лиам!
– Что? Что!!!
Она согнулась и схватилась за живот.
– Лиам!
– О боже мой! Боже мой! Уже… Черт побери! Мне пора. Нам пора. Черт, Кэтрин, мы без машины!
Артур встал.
– У меня на улице машина. Рико вас отвезет.
– Рико? Спасибо огромное, но мы возьмем такси.
– Лиам, – простонала Кэтрин сквозь сжатые зубы. – Пусть. Ведет. Рико.
– Ладно, ладно, поехали. Рико поведет! С вами было весело, Вудварды. Мы позже вас догоним.
Лена стиснула руку Кэтрин.
– Благослови вас Господь! – прошептала она. Потом понимающе улыбнулась. – Мальчик будет, верно?
Кэтрин приложила к губам палец и подмигнула ей.
Примечания
1
Жизнерадостностью (фр.). – (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
2
Хрустальная ночь, или Ночь разбитых витрин – погром (серия скоординированных атак) против евреев во всей нацистской Германии и части Австрии 9—10 ноября 1938 г., осуществленный военизированными отрядами СА и гражданскими лицами. (Примеч. ред.)
3
Рош Ха-Шана – еврейский Новый год, который празднуют два дня подряд в новолуние осеннего месяца тишрей (тишри) по еврейскому календарю (приходится на сентябрь или октябрь).
4
Да здравствует победа! (нем.)
5
Евреям вход воспрещен (нем.).
6
Продовольственные карточки (нем.).
7
Звезда Давида – древний символ, эмблема в форме шестиконечной звезды, с XIX в. считается еврейским символом.
8
Для евреев (нем.).
9
Юденрат – в годы Второй мировой войны административный орган еврейского самоуправления, который по инициативе германских оккупационных властей в принудительном порядке учреждался в каждом гетто для обеспечения исполнения нацистских приказов, касавшихся евреев.
10
Всем евреям явиться на городскую площадь! Быстро! Очень быстро! (нем.)
11
Праведники народов мира – верующие неиудейского исповедания, спасавшие евреев во время холокоста.
12
Открыть дверь! (нем.)
13
Герр Шейнман, вы пойдете с нами! (нем.)
14
Поторапливайтесь! (нем.)
15
Нет. Нет. Все (нем.).
16
Я сказал: все! (нем.)
17
Довольно! (нем.)
18
Ступайте (нем.).
19
Никого здесь нет (нем.).
20
Кодовое название государственной программы Третьего рейха по систематическому истреблению евреев и цыган в Польше.
21
Жизненном пространстве (нем.).
22
Да (нем.).
23
Документы, пожалуйста (нем.).
24
Нацистский концентрационный лагерь, существовавший в 1940–1945 годах в районе деревни Гросс-Розен в Нижней Силезии (ныне Рогозница, Польша).
25
Нет, нет (нем.).
26
В иудаизме кворум из десяти взрослых мужчин, необходимый для общественного богослужения и ряда религиозных церемоний.
27
Талит – молитвенное облачение в иудаизме, представляющее собой особым образом изготовленное прямоугольное покрывало.
28
Симхат-Тора – праздник в иудаизме, завершающий годичный цикл чтения Торы.
29
Бабýшка – принятое в США название головного платка в русском стиле.
30
Массовое производство первого антибиотика (пенициллина) в Европе началось только в 1943 г., к тому же он использовался в виде инъекций. Видимо, имеется в виду сульфидин – лекарственный препарат сродни стрептоциду, эффективное средство против крупозного воспаления легких.
31
Окончательное решение еврейского вопроса – политика правительства Третьего рейха в отношении евреев. Под эвфемизмом «окончательное решение» подразумевалось массовое уничтожение еврейского населения Европы.
32
Витольд Пилецкий (13 мая 1901—25 мая 1948) – ротмистр Войска Польского, деятель подполья, организатор движения Сопротивления в концентрационном лагере Освенцим.
33
Варшавское восстание – восстание против нацистских оккупантов в Варшаве с 1 августа по 2 октября 1944 года, организованное командованием Армии Крайовой и представительством польского правительства в изгнании.
34
«Касабланка» – голливудская романтическая кинодрама 1942 года. Сюжет сосредоточен на внутреннем конфликте человека, которому приходится выбирать между долгом и чувством, между любимой женщиной и необходимостью помочь ей и ее мужу, лидеру движения Сопротивления, бежать из Касабланки для продолжения борьбы с нацистами.