KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Вольфрам Флейшгауэр - Три минуты с реальностью

Вольфрам Флейшгауэр - Три минуты с реальностью

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вольфрам Флейшгауэр, "Три минуты с реальностью" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

61

Простите? (англ.)

62

Откуда ты… Американка? (исп.)

63

Ах нет, Германия, Берлин (англ.).

64

Что? (англ.)

65

Да, да. Байан Мунич (исп.). В последних трех репликах названы три фамилии: две из них выдуманные или никому не известные персонажи (Лотарио Матойс и Байан Мунич). Джульетта же скорее всего имеет в виду Франца Бекенбауэра (р. 1945) — в 60—70-е гг. один из самых успешных в мире футболистов («Бавария»), ныне тренер этой команды.

66

Простите, я не говорю по-испански (иск. англ.). Ничего не понимаю (исп.).

67

Приходи во вторник танцевать танго (исп.).

68

Вторник… танцевать… танго (англ.).

69

Я приду (англ.).

70

Прекрасно. Я Альфредо. Спроси Альфредо и войдешь бесплатно (исп.).

71

Спасибо (исп.).

72

Ты знаешь Дамиана? (фр.)

73

Нифес и сумасшедший. Конечно. Сейчас их нет. Они в Европе (исп.).

74

Я знаю (англ.).

75

He знаю. У меня нет его телефона. Спроси кого-нибудь во вторник об «el loco». Кто-нибудь да знает его (исп.).

76

Да, да. Во вторник (исп.).

77

El loco нет, нет… (исп.)

78

Да, да. Дамиан (исп.).

79

Спокойной ночи, дорогая, всего тебе хорошего (исп.).

80

Спасибо. Спокойной ночи (исп.).

81

Кто это? (исп.)

82

От baitiment tendus — «покосившееся здание» (балетное па) (фр.).

83

Буква немецкого алфавита (отмененная последней реформой орфографии), графически похожая на греческую «бета». Использовалась для обозначения двойного «s».

84

Нет прощения! (исп.)

85

Карлос Саул Менем (р. 1932) — президент Аргентины в 1989— 1999 гг.

86

Сальвадор Альенде (1908—1973) — в 1970—1973 гг. президент Чили, свергнутый и убитый в результате военного переворота.

87

Эвита Перон (1919—1952) — супруга Хуана Перона, первая леди Аргентины в 1946—1952 гг.

88

Посторонним вход запрещен (исп.).

89

Простите? (англ.)

90

Сеньор Ортман, пожалуйста? (исп.)

91

Организованный в ночь на 10 ноября 1938 г. еврейский погром, послуживший началом массового уничтожения евреев в гитлеровской Германии.

92

Оперный театр в Буэнос-Айресе.

93

Говорят по-французски (фр.).

94

«…получила огромное удовольствие, спасибо» (англ.).

95

Простите, могу я задать вам вопрос? (англ.)

96

Конечно. Почему нет? (англ.)

97

Приятно было с вами познакомиться (англ.).

98

Я забываю, я забываю (фр.).

99

От petit pas de basque en tournent — малые шаги па-де-баск с поворотом (балетное па) (фр.).

100

От en dehors — снаружи (балетное па) (фр.).

101

Вращение влево (фигура танго) (исп.).

102

Удар на лету (фигура танго) (исп.).

103

«Карандаш» влево (фигура танго) (исп.).

104

Завинчивание, скручивание (фигура танго) (исп.).

105

Обшивать тесьмой (фигура танго) (исп.).

106

«Веер» (фигура танго) (исп.).

107

Клаудио Сеговия — современный аргентинский танцор танго, хореограф, продюсер, театральный дизайнер. Совместно с Эктором Орезолли сопродюсер бродвейского шоу «Black and Blue».

108

«Жалобы бандониона» (исп.).

109

Мате — чайный напиток с целебным действием, широко распространенный в Аргентине, Бразилии, Парагвае.

110

Жак Лакан (1901 — 1981) — французский исследователь, создатель структурного и лингвистического психоанализа.

111

Провинция в Аргентине.

112

Родольфо Валентино (1895—1926) — знаменитый голливудский актер немого и звукового кино.

113

Прелюдия, посвященная 3001 году (исп.).

114

Та же самая (исп.).

115

Та же самая леди (англ.).

116

Я Марта (фр.).

117

Красиво. Итальянка? (фр.)

118

Потанцуем? (фр.)

119

сукин сын (исп.).

120

Подкидыш грязной шлюхи (исп.).

121

Танцовщик танго.

122

Я что, по-твоему, сумасшедший? (англ.)

123

Нет, ты, может быть, и нет. Но вот все остальные — точно (англ.).

124

«Ввинчивание», «усаживать», «дробить», «американка» (фигуры танго) (исп.).

125

«Ввинчивание», «извлечение», «рожок», «веер» (фигуры танго) (исп.).

126

Последовательная система (фр.).

127

Аддитивная система (фр.).

128

«Веер», «американка», «мусор», «кабриолет», «колыбелька», «удваивать, сгибать», «чертить», «ввинчивание», «побрякушка», «крюк», «сомнения» (фигуры танго) (исп.).

129

Произведение Джемса Джойса, написанное в 1939 г.

130

Настольная игра, аналогичная распространенной в России игре «Эрудит».

131

Шляпа (англ.).

132

Горячий (англ.).

133

Джузеппе Арчимбольдо (1527—1593) — итальянский художник, работавший в жанре эксцентричного портрета. Автор портретов-перевертышей: «Законник», «Повар» и др.

134

Приятно с вами познакомиться (англ.).

135

Тяжелым, вдруг кажется тяжелым… (фр.)

136

Минеральную воду без газа, пожалуйста (исп.).

137

Вы (фр.).

138

Ее нет (исп.).

139

Простите (исп.).

140

Улица в Буэнос-Айресе.

141

Маньеризм — направление в западноевропейском искусстве XVI в. Произведения маньеристов отличаются усложненностью, напряженностью образов, манерной изощренностью.

142

Комната четыреста три. Зарегистрировался двадцать минут назад (англ.).

143

Пожалуйста, кофе и минеральную воду без газа (исп.).

144

Сеньор Баттин, вам звонят, пройдите в восьмую кабину (исп.).

145

Простите? (англ.)

146

Мы ничего не узнаем о танцоре по его танцу! (англ.)

147

Улица Ламбаре? (исп.)

148

Волшебное слово из сказки «Калиф-аист», означающее готовность к превращению.

149

Вы уверены? Не хотите ехать на улицу Бартоломе Митре? (исп.)

150

Нет. Ламбаре. Пожалуйста, Ламбаре (исп.).

151

Где? (исп.)

152

Дерьмо! (исп.)

153

Техническая школа Военно-морского флота (исп.).

154

К сожалению (фр.).

155

Боже мой, но… (фр.)

156

По-английски, пожалуйста, не по-испански (англ.).

157

Когда вы прибыли? (англ.)

158

Что? (англ.)

159

Ах, ну да, в четверг (англ.).

160

По делу? (англ.)

161

Хорошо, проходите (исп.).

162

Улица в Берлине.

163

Рожки (исп.).

164

«Удар на лету» (одна из фигур танго) (исп.) .

165

«Охотящийся», «непринужденный», «вокруг ноги», «медленно», «юла» (балетные па) (фр.).

166

Марго Фонтейн — знаменитая английская балерина, бывшая в течение 15 лет партнершей Р. Нуриева.

167

Три минуты с реальностью (исп.).

168

Liber — луб, лыко. Ассоциация с libertad — свобода, воля (исп.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*