Мигель Сихуко - Просвещенные
186
*Цитируется фрагмент следующей строфы из поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай» (1667):
При виде Древа молвила она:
«Напрасно, Змий, мы шли; бесплоден труд,
Хотя плоды в избытке. Но пускай
Останется их свойство при тебе;
Оно и впрямь чудесно, породив
Такое действие. Но ни вкушать,
Ни даже прикасаться нам нельзя.
Так Бог велел, и заповедь сия
Единственною дочерью была
Божественного Голоса: вольны
Мы в остальном. Наш разум — наш закон».
(Перевод Арк. Штейнберга)
187
*Капре — персонаж филиппинского фольклора, древесный дух в человеческом (напоминающем африканца) обличье.
188
*«Ай-Наку!» — Название романа (Ay Naku!) можно перевести как «Вот те на!», а всей трилогии (Kaputol) — «Осколки».
189
*Лесные духи, персонажи филиппинского фольклора.
190
Шедевр (исп.).
191
*Ян Ван Эйк (ок. 1385/1390-1441) — нидерландский живописец раннего Возрождения. «Портрет четы Арнольфини» создан в Брюгге в 1434 г. и с 1843 г. находится в Лондонской национальной галерее.
192
Непременное условие, то, без чего нельзя обойтись (лат.).
193
«Ради почета» (лат.) — ученая степень, присуждаемая без защиты диссертации.
194
*Премия Паланки — самая престижная литературная премия на Филиппинах («манильский Пулицер»), учреждена в 1950 г. Названа по имени китайского бизнесмена Карлоса Паланки (1869–1950), переехавшего на Филиппины в 1884 г.
195
*Ален Роб-Грийе (1922–2008) — французский писатель и кинорежиссер, основной идеолог «нового романа». Написал сценарий к фильму Алена Рене «Прошлым летом в Мариенбаде» (1961).
196
*Интрамурос — старейший район Манилы, построенный испанцами в XVI в.
197
*Андрес Бонифасио (1863–1897) — деятель филиппинской антиколониальной революции.
198
*Сарси — популярный на Филиппинах ферментированный напиток на основе сарсапарели.
199
*Речь идет о картине позднего прерафаэлита Джона Уильяма Уотерхауса (1849–1917) «Гилас и нимфы» (1896).
200
*Нестрогая цитата из повести Джона Стейнбека «О мышах и людях» (1937).
201
*Генри Джеймс (1843–1916) — выдающийся американский писатель-модернист, брат психолога Уильяма Джеймса (Джемса).
202
Клевые пацаны смерти (англ.).
203
«Терпение» (англ.).
*Песня группы Guns N’ Roses с альбома «G N’ R Lies» (1989).
204
*Два крупных филиппинских города, расположенных в противоположных концах страны.
205
«Цепи любви» (исп.).
206
*Имеется в виду рассказ X. Л. Борхеса «Приближение к Альмутасиму» из сборника «История вечности» (1936); рассказ посвящен анализу вымышленного романа «Приближение к Альмутасиму», выпущенному в Бомбее в 1932 г. под авторством Мира Бахадура Али.
207
«Виски у тебя или у меня?» (англ.)
208
«Джима Лерера в президенты» (англ.).
*Джим Лерер (р. 1934), телеведущий компании Пи-би-эс, известный своей авторской программой NewsHour; двенадцать раз выступал модератором на предвыборных теледебатах.
209
За любовь без условий (фр.).
210
Мою жизнь (фр.).
211
Мою мечту (таг.).