Артур Хейли - На грани катастрофы
— Я ела мясо, — успокоила его девушка.
— Ну, тогда слава Богу!
Джанет улыбнулась и собралась идти, но доктор вдруг резко схватил ее за руку.
— Я надеюсь, что командир тоже ел мясо?
Она смотрела на него, как будто пыталась вспомнить и ухватить смысл того, о чем он ее спрашивал. Потом, внезапно, она все осознала. Она почти упала на доктора, ее глаза расширились от безотчетного непреодолимого страха.
3
01.45–02.20
Бэйрд внимательно смотрел на стюардессу. Прежде, чем восстановить уверенность в своих серо-голубых глазах, его мозг быстро оценил ситуацию, взвешивая, по выработанной годами привычке, одну ситуацию за другой. Он отпустил руку Джанет.
— Ну-ну, не будем торопиться с выводами, — сказал он больше для себя. Затем оживился: — Ищите мой саквояж, и как можно быстрее. Прежде, чем посмотреть миссис Чилдер, я должен сказать еще пару слов командиру.
Он вернулся в кабину. Самолет набрал нужную высоту, и тряска прекратилась. Поверх плеча командира холодным светом блестела луна, превращая сугробы облаков в безграничный снежный ландшафт, то там то здесь пронзенный ледяными шпилями. Эффект был фантастический. Все походило на сказочную страну.
— Командир, — окликнул его Бэйрд, наклоняясь над пустым креслом второго пилота. Дан оглянулся, его лицо было бесцветным и казалось нарисованным в лунном свете. — Командир, надо торопиться. Людям в салоне очень плохо, им нужна моя помощь.
Дан быстро кивнул:
— Да, доктор. Что еще у вас?
— Я полагаю, вы ели после второго пилота?
— Точно так.
— Не можете сказать, насколько позже?
Дан прищурился:
— Я думаю, с полчаса. Может быть чуть больше, но ненамного.
Смысл вопроса, наконец, дошел до него. Он судорожно выпрямился в кресле и схватился рукой за штурвал.
— Черт, а ведь верно! Я тоже ел рыбу!
— Как вы себя чувствуете?
— Да-да, все о'кэй.
— Ладно! — в голосе Бэйрда почувствовалось облегчение. — Как только мне принесут мой саквояж, я дам вам рвотное.
— А это поможет?
— Я полагаю, да. Вы не успели еще это переварить. В конце концов, совсем не обязательно, чтобы все, кто ели рыбу, обязательно бы отравились — логика в подобных случаях не действует. Вы можете быть единственным, избежавшим беды.
— Хотелось бы, — пробормотал Дан, вглядываясь в холодный лунный блеск впереди.
— Теперь послушайте меня, — сказал Бэйрд. — Есть ли какой-нибудь способ управлять этими приборами и самолетом без пилота?
— Конечно есть! — ответил Дан. — У нас есть автопилот. Но он не сможет посадить машину…
— Я прошу вас сейчас же включить его или как там это у вас называется. Если вы почувствуете себя плохо, немедленно зовите меня. Я не уверен, что смогу много сделать для вас, но, если вы отравились, то симптомы проявятся очень быстро.
Костяшки пальцев Дана побелели — так сильно он вцепился в штурвал.
— О'кэй! — перевел дыхание Дан. — А как мисс Бенсон, стюардесса?
— С ней все в порядке — она ела мясо.
— Это уже кое-что. Ради всего святого, ищите побыстрее свое рвотное средство. Я не могу полагаться на случай, управляя самолетом.
— Мисс Бенсон уже ищет. Если я не ошибаюсь, там, сзади, по крайней мере, уже два человека, находятся в глубоком обмороке. Да, еще! — Бэйрд в упор посмотрел на командира. — Вы абсолютно уверены, что у нас нет другого выхода, кроме как продолжать полет?
— Конечно, — быстро ответил Дан. — Я все проверил и перепроверил. Плотная облачность и низкий туман вплоть до самых гор. Калгари, Эдмонтон, Лисбридж — все аэропорты закрыты. Это — обычное дело при нулевой видимости на земле. В другой ситуации это нас бы не волновало.
— Да, но сейчас это касается и нас.
Доктор уже повернулся, чтобы выйти, но Дан его придержал:
— Минуту, доктор! В моих руках судьба пассажиров и машины и я должен знать правду. Выкладывайте все! Сколько шансов за то, что со мной все будет в порядке?
Бэйрд сердито покачал головой, его хладнокровие моментально его покинуло.
— Я не знаю, — ответил он жестко. — В таких случаях никакие правила не действуют. — И собрался выйти.
Но командир еще раз остановил его:
— Доктор…
— Да?
— Какое счастье, что вы оказались на борту!
Бэйрд молча вышел. Дан глубоко вздохнул, думая о том, что́ услышал и перебирая в уме возможные варианты действий. Не в первый раз в его летной практике его охватывало сильное чувство опасности, но сейчас к ощущению ответственности за безопасность огромной сложной машины и почти шестидесяти человеческих жизней примешивалось острое ледяное ощущение беды. Что это было за чувство? Старшие пилоты, те, кто принимал участие в воздушных боях во время войны, утверждали, что если упорно гоняться за дичью, то она, в конце концов, тебе достанется. Как случилось, что в течение получаса нормальный, обычный ежедневный рейс, заполненный толпой счастливых футбольных «фанов», мог превратиться в кошмар на высоте около четырех миль над землей? И эта история может появиться на первых страницах сотен газет! С чувством внутреннего негодования он отбросил эти мысли. Его ждала работа, требующая предельной концентрации.
Дотянувшись правой рукой до панели, он щелчком включил тумблер автопилота, выжидая пока все приборы установятся, и можно будет перейти к следующему этапу.
Во-первых, необходимо скорректировать положение элеронов и перевести их полностью под контроль автоматики; затем киль и рули высоты необходимо установить так, чтобы все четыре сигнальные лампочки на верхней панели прекратили мигать и перешли бы в режим постоянного свечения. Удовлетворенный, Дан окинул взглядом все приборы, убрал руки со штурвала. Откинувшись в кресле, он внимательно оглядел кабину, не мешая машине самой управлять полетом. Для неопытного наблюдателя вид кабины показался бы сверхъестественным. Как будто два невидимых пилота управляли самолетом — оба штурвала тихо двигались взад-вперед, взад-вперед, компенсируя воздушные потоки, раскачивающие самолет: рычаг управления килем плавно двигался, как будто по собственному желанию. На широкой панели показывающих приборов десятки стрелок регистрировали малейшие изменения.
Закончив осмотр приборов, он потянулся к микрофону, висящему на своем обычном месте за головой. Быстро надев его на себя, Дан закрепил наушники. Энергично выдохнув сквозь усы, он подумал про себя:
— Ну что же, вперед!
Переключатель был на передаче, и его голос звучал спокойно и неторопливо:
— Хелло, Ванкувер. Говорит «Мэйпл Лиф Чартер», рейс 714. Срочное сообщение, срочное сообщение.