KnigaRead.com/

Питер Хёг - Ночные рассказы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Питер Хёг, "Ночные рассказы" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 71 72 73 74 75 Вперед
Перейти на страницу:

Peter Høeg

Fortaellinger om natten

1990


1

Книга — это деяние… написание её — это предприятие, сравнимое с завоеванием колонии, (англ.).

2

Почему (нем.).

3

— 10 / + 49 град. Цельсия.

4

Кронекер, Леопольд (1823–1891) — немецкий матаматик, внёсший заметный вклад в алгебру и теорию чисел.

5

Что и требовалось доказать (лат.).

6

Ответственностью перед обществом (фр).

7

Cunctator (лат.) — «Медлитель».

8

Ср. Евр. 11: 33–34.

9

рождественской ёлки (нем.).

10

Фортуна, идущие на смерть приветствуют тебя (лат.).

11

Никогда не склоняться, сильным являться,

И сами боги помогут тебе.

(И. В. Гёте «Лила»).

12

Дань уважения Бурнонвилю (фр).

13

Бурнонвиль, Август (1805–1879) — знаменитый датский танцовщик, педагог-хореограф, балетмейстер. Поставил более пятидесяти балетов, пятнадцать из которых, в том числе «Корсар» и «Сильфида», до сих пор входят в репертуар многих театров мира.

14

Ср. Левит 16: 9-10, 20–22.

15

Эрстед А. С. (1778–1860) и Гос К. (1835–1917) — выдающиеся датские юристы и политики.

16

переоценке всех ценностей (нем.).

17

Пополнение состава выборного органа недостающими членами без проведения новых выборов.

18

в боевой готовности (фр.).

19

ужас пустоты (лат.).

20

Ср. Рим. 12:20.

21

заочно, в отсутствие (лат.).

22

взбитых сливок (фр).

23

загородный дом (фр.).

24

Не прикасайся ко мне (лат).

25

Матф. 5:17.

26

лобных долей (лат.).

27

венгерская (фр.).

28

трупным окоченением (лат.).

29

Без сомнения (нем.).

30

жизненного пространства (нем.).

31

Расмуссен. Кнуд Йохан Виктор (1879–1933) — датский этнограф и исследователь Гренландии и арктической Америки.

32

Марк 10:14.

33

Фолькетинг и ландстинг — до превращения в 1953 г. датского парламента в однопалатный — соответственно нижняя и верхняя палаты.

34

Грундтвиг Николай Фредерик Северин (1783–1872), датский писатель, историк. С 1861 г. — епископ. Реформатор церкви и школы, создал так называемые «высшие датские народные школы» для воспитания молодёжи в национально-религиозном духе, распространившиеся по всем скандинавским странам.

35

Ср. Марк 10:9.

36

вечный мальчик (лат.).

37

сверху (нем.).

38

смерть (итал.).

39

чёрт возьми (итал.).

40

эти идиоты (итал.).

41

Чем больше всё меняется, тем больше всё остаётся прежним (итал.).

42

чувство покинутости (итал.).

43

Боже мой,

признай же, что

я умнее тебя (нем.).

44

дерьмо (нем.).

45

не знаешь, и (нем.).

46

ничего (нем.).

47

Украшения (фр.).

48

Никогда не забудет (англ.).

49

не отрицайте (англ.).

50

Название датского национального флага.

51

Андерсен X. Н. (1852–1937) — датский предприниматель, статский советник, один из создателей Восточно-азиатской компании.

52

границей мира (лат).

53

Скоугорд П. К. (1817–1875) — датский художник-пейзажист.

54

Амалиенборг — дворец королевской семьи в Копенгагене.

55

Понтоппидан, Хенрик (1857–1953) — датский писатель, лауреат Нобелевской премии (1917).

56

Эленшлегер А. (1779–1850) — поэт, представитель романтизма: Хайберг И. Л. (1791–1860) — писатель; Хайберг И. Л. (1812–1890) — актриса; Драхман X. (1846–1908) — писатель и поэт.

57

Не верю собственным глазам:

Старый идиот явился к обеду. (итал.).

58

превыше всего (нем.).

59

Человек — это грязный поток (нем.).

60

свободной территории (нем.).

61

сначала (итал.).

62

Истинный мудрец не заботится о добре и зле мира сего (нем.).

63

О, ужас! (итал.).

64

«Небо и море» (итал.).

65

В русской версии либретто: «Пойду к „Максиму" я, там ждут меня друзья».

66

Мне повезло, мне повезло (нем.).

67

Я грёз своих не покупаю (нем.).

68

торжественно, величественно (итал.).

69

немку из Союза Рихарда Вагнера (нем.).

70

Кулау, Фридрих (1786–1832) — датский композитор и флейтист, немец по происхождению.

71

«Радостной предсмертной песни» (нем.).

72

Быть или не быть (нем.).

73

Благословение Господа уединению (фр.).

74

Ср.: Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицом к лицу; теперь я знаю отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан (1-е Коринф. 13:12).

75

Дапертутто — хитрый злобный колдун, персонаж оперы Ж. Оффенбаха по мотивам произведений Э. Т. А. Гофмана.

76

Зеркало перед природой (перевод М. Лозинского).

77

Отображение, подражание, зерцало (лат).

78

Гален (ок. 130 — ок. 200) — древнеримский врач и естествоиспытатель.

79

Раск, Расмус Кристиан (1787–1832) — датский языковед, один из основоположников сравнительного языкознания.

80

Линней, Карл (1707–1778) — шведский естествоиспытатель, разработал основы систематики растений и животных.

81

Фома Аквинский (1225 или 1226–1274) — философ и теолог, систематизатор схоластики на основе христианского аристотелизма.

82

Пуанкаре, Жюль Анри (1854–1912) — французский математик, физик, философ.

83

Экхарт, Майстер (ок. 1260–1327) — выдающийся немецкий мистик-богослов.

Назад 1 ... 71 72 73 74 75 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*