Пол Боулз - Под покровом небес
Громко ворчащий могучий мехари был поставлен на колени, она села на него боком в нескольких дюймах впереди всадника. – Это невозможно в силу особенностей конструкции верблюжьего седла и строения тела животного. Посадить девушку на верблюда вместе с собой всадник мог только позади себя. Всадник и так сидит, пятками упираясь в загривок, а то и в затылок верблюда. Стремян-то нет! (В фильме Бертолуччи всадник сажает девушку позади себя.)
…мудрыми советами амрара. – Амрар у туарегов то же, что у арабов шейх: начальник, старший.
…блеянье верблюдов… – Одногорбые верблюды блеют, как овцы.
Мешерья – город в Алжире; находится в северных предгорьях Атласских гор.
Даже в Тессалите уже нужны АОФ-франки. – Тессалит – поселок в Мали в 70 км от границы с Алжиром. В те времена территория нынешней Мали, Мавритании и т. п. принадлежала к так называемой Французской Западной Африке (Afrique Occidentale Française, AOF).
Консул в Дакаре советует отослать ее обратно в Оран. Вот, ждем ответа из Алжира. – Судя по тому, что «консул в Дакаре», Боулз позволил туарегам завезти бедняжку в Мали, Нигер, Сенегал или Мавританию (Дакар в те времена был общим административным центром всей Французской Западной Африки). Между тем текст книги позволяет точно установить, где именно закончилось путешествие Кит. Странные на первый взгляд упоминания о «рабынях» с определенностью указывают на Мавританию, которая была последней страной мира, где рабство оставалось официально узаконенным. Кроме того, в тексте есть намек на то, что караван, с которым Кит ушла из Сба, шел в Атар (Мавритания): «…Внизу, в поселке, на рыночной площади расположился караван, недавно пришедший в оазис; караван готовился к отходу на Атар…» Значит, городом, где она жила в гареме, есть основания считать Атар.
Рабство существует в Мавритании до сих пор, а первая серьезная попытка его отмены была предпринята лишь в 1981 г. До обретения в 1960 г. независимости страна многие десятилетия была французской колонией, но французы рабство не запрещали. Несмотря на такую, мягко говоря, необычность своего законодательства, в 1946 г. Мавритания получила статус «заморской территории Франции». (В Сенегале рабство было отменено еще в 1848 г.) Таким образом, можно с полным на то основанием утверждать, что последней европейской страной с официально узаконенным рабством была Франция (с 1946 по 1960 г.). Рабство в Мавритании продолжает существовать, несмотря на отрицание его со стороны властей и попытки государства запретить его законодательно в 1981 и 2007 (!) гг. Правительство Мавритании сумело добиться всего лишь запрета на использование слова «раб» в СМИ. За всю историю государства ответственность по статье о рабовладении понес всего один рабовладелец. Потомки порабощенных много поколений назад негров составляют касту харатин – рабов, которыми владеют арабы и туареги. Рабство передается по наследству: дети рабов принадлежат хозяевам их родителей, и даже рабы, де-юре освободившиеся, продолжают фактически рабское существование, не имея возможности распоряжаться заработанными деньгами. На данный момент (2015) количество рабов в стране оценивается в 600 тыс. человек, что составляет 20 % населения. С рабством борются многие местные и международные организации, а вот правительство США, по сообщениям президента организации «Free the Slaves» Кевина Бейлза, напротив, стремится данную проблему всячески замалчивать. С подачи США прием Мавритании в полноправные члены ООН состоялся еще в 1961 г.
Консул согласился оплатить ей перелет «Трансафриканской». – «Réseau Aérien Transafricain» – «Трансафриканская сеть авиалиний» (фр.). Французская компания, осуществлявшая авиаперевозки в Северной Африке в течение почти всей второй четверти ХХ в. Уже в год написания романа ее сменила «Эр-Алжери» («Air Algérie»).
…повели к подрагивающему старому «юнкерсу». – По всей вероятности, «юнкерс» имеется в виду «Ju 52/3m» («3m» значит «dreimotoren») – трехмоторный пассажирский и военно-транспортный самолет с неубирающимся шасси. Производился фирмой Юнкерса с 1932 по 1945 г. Мог совершать перелеты на расстояния до 1300 км со скоростью до 200 км/ч. Первый такой самолет французского производства Люфтваффе приняли в июне 1942 г. До конца года на заводе в Коломбо под Парижем собрали 40 машин. Партию «Ju 52/3mg4e» превратили в специализированные транспортники для эксплуатации в Северной Африке. На них смонтировали противопыльные фильтры и улучшили вентиляцию кабины. В пассажирском исполнении «Ju 52/3m» имел салон, оборудованный 17 сиденьями.
Адрар – оазис и город в Алжире. Находится несколько южнее геометрической середины страны. До Орана еще 1000 км.
…чтобы ее взяли на «Америкен трейдер». – Судно (танкер) «Америкен трейдер» было построено на верфи «Сан Шипбилдинг энд Драй Док Компани» в городе Честер (пригород Филадельфии) и спущено на воду 1 января 1943 г. Выведено из состава флота в 1959 г.
Отвезешь ее в «Мажестик». – «Отель ле-Мажестик» в Оране действительно есть, действует до сих пор. (Захудалая трехзвездочная гостиница.) Находится на улице Мохаммеда Будиафа (бывшей Мостаганем). В свою очередь, Мохаммед Будиаф (1919–1992) – алжирский политический лидер, один из основателей Фронта Национального Освобождения, с 1954 г. лидер восстания. С 1956 по 1962 г. находился во французском плену. После поражения французов вернулся в Алжир, был арестован, затем эмигрировал в Марокко. В 1992 г. после военного путча ему было предложено стать президентом Высшего Государственного Совета. Пытался начать борьбу с коррупцией, в которой были замешаны лидеры хунты. Застрелен в городе Аннаба собственным телохранителем во время выступления, транслировавшегося по телевидению.
…бастионов форта Санта-Крус на горе… – Форт Санта-Крус построен испанцами в 1563 г. на вершине горы д’Айдур немного западнее города Орана.
…уик-энд в Бу-Сааде… – Городок Бу-Саада (это название переводится как «место счастья») находится в 245 км от г. Алжира, среди отрогов хребта Улед-Наиль в Сахарских Атласах.
…по авеню Гальени. – Жозеф Симон Гальени (1849–1916) – французский военачальник, участник колониальных войн, военный комендант и организатор обороны Парижа, чудом спасший его от немцев в сентябре 1914 г.
Фес, Баб эль-Хадид – Баб эль-Хадид (по-арабски «железные ворота») – одна из площадей Феса.
Примечания
1
Примечание автора: В связи с тем, что в книге отправной точкой путешествия должен был стать Оран (город в Алжире), гостиницу, где произошло это мое пробуждение, я перенес из Феса туда. В Марокко же моих героев не заносило ни разу.
2
Это правда перно? (фр.)
3
Да-да, это перно (фр.).
4
«Жизнь – это боль» (исп.).
5
Вы там что-нибудь ищете? (фр.)
6
Эй! Мсье! Что вы там забыли? (фр.)
7
«Что ты тaм зaбыл? Что ты ищешь?» (фр.)
8
До свидания (фр.).
9
Rue de la Mer Rouge (фр.) – улица Красного моря.
10
Не знaю, хочу ли я тудa сегодня вечером (фр.).
11
Да, да! Пошли! (фр.)
12
Ладно (фр.).
13
Надо веселиться (фр.).
14
Это же, ну… такая мерзость! (фр.)
15
«Тридцaть один! Сорок!» (арaб.)
16
Квартале (фр.).
17
Ну, спускаемся? (фр.)
18
Пошли, пошли (фр.).
19
А, ты там! (фр.)
20
Господин, у тебя все в порядке? Сaдись, блaгослови тебя Аллaх (дарижа).
21
Сюда! Идите ко мне! (дарижа)
22
Рaзреши-ка… (дарижа)
23
Объясни ему (дарижа).
24
Да понял, понял (дарижа).
25
Давай, давай, рассказывай! (дарижа)
26
Время. Он сказал, поздно уже очень (дарижа).
27
А, это да (араб.).
28
Она не проститутка, я жe тебе говорил! (фр.)
29
Еще порцию «Дяди Пепе» (исп.).
30
«Зaгaдочный и таинственный Фес», «Эр-Фрaнс», «Посетите Испанию» (фр.).
31
Извините, мсье. Вы говорите по-французски? (фр.)
32