KnigaRead.com/

Тим Уинтон - Музыка грязи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Тим Уинтон - Музыка грязи". Жанр: Современная проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 66 67 68 69 70 Вперед
Перейти на страницу:

Она ощутила, как ее отцепляют, почувствовала, как руки сжимают ее. Она плыла в этот бледно-голубой экран, в мягкий мир снаружи. Джорджи Ютленд впивала его горячий крик, и он тащил ее за собой в остаток жизни.

* * *

Он лежит головой на палубе и не дышит. Небо за ее спиной. Она настоящая. Она не настоящая. У остальных лица, которые им пока не принадлежат. Похоже, один из них все еще хочет, чтобы его спасли.

Джорджи посмотрела на мученические выступы его тазовых костей, на веточки в его волосах, на синевато-багровые язвы, которыми сплошь покрыты его тонкие ноги. Море за спиной все еще блестело от горючего, и на поверхности все еще лежал последний извив пузырьков. Пилота трясло. Джим Бакридж уронил голову на руки. Рыжий правил и облизывал губы, будто не мог найти слов.

Она смотрит на него с неба. Глаза большие, как у рыбы. Настоящая или нет, но он должен дышать. Он чувствует, как его губы разъезжаются в улыбке. Скоро. Еще полно времени.

Джорджи увидела, как закатываются его глаза и бедра поднимаются к ней. Господи, он весь синий. Окровавленный пилот в ужасе отдернул ноги, и Джим Бакридж заорал. Она никогда в жизни не была в таком ужасе. У Лютера Фокса начались конвульсии.

– Ну, – сказал инструктор. – Ты медсестра.

«Да, – подумала она. – Именно так».

Она упала на Лютера Фокса, прижала рот к его губам и дунула.

Она настоящая.

Примечания

1

Ревущие сороковые – области в океане между 40 и 50 градусами южной широты, где дуют сильные западные ветры. (Здесь и далее прим. пер.)

2

Веджемайт – популярная в Австралии овощная паста для приготовления бутербродов.

3

Персонаж мультсериала «Симпсоны».

4

Ральф Файнс – английский киноактер; играл в фильмах «Английский пациент», «Онегин» и пр.

5

Песчаный доллар – вид моллюска с круглой раковиной.

6

«Дредноут-Мартин» – марка гитары.

7

Скорпид (Genus Scorpis) – типичная для западного побережья Австралии небольшая тропическая рыба.

8

Желтосмолка, или травяное дерево, – растение семейства Xanthorrhoea, произрастающее только в Австралии.

9

Каепутовое дерево – вечнозеленое растение семейства миртовых.

10

«Столи» – алкогольный коктейль на основе «Столичной» водки с лимонным соком.

11

«Айрин, спокойной ночи» («Irene Goodnight») – ковбойская песня, американский вариант «Мурки».

12

«Магия Опоссумов» («Possum Magic») – книга австралийского детского писателя Мема Фокса для детей дошкольного возраста.

13

Гуйя – новозеландский скворец.

14

КС – сокращение от «королевский советник», официальное название адвоката по гражданским делам в странах Британского Содружества.

15

Здесь перечисляются модели небольших яхт. 

16

Зеленопузый – приблизительный перевод слова greenie, которым в австралийском сленге обозначаются борцы за охрану окружающей среды – «зеленые».

17

«Виктория биттер» – сорт австралийского пива.

18

«Саузерн комфорт» – крепкий ликер.

19

Ликер.

20

«Эму биттер» – сорт пива.

21

И-бей (Е-bay) – крупнейший электронный аукцион в Интернете.

22

«Свон бруэри» – крупнейший производитель пива в Австралии.

23

Народная песня, в основе которой лежат церковные гимны.

24

ВМХ – марка дорогого велосипеда.

25

«Жанно», «Сан Одиссей» – марки яхт.

26

Популярный американский сериал о военно-полевом госпитале.

27

Пушистая полевичка – несмотря на название, довольно крупное растение.

28

Нунгары, вонгаи, барди – названия племен австралийских аборигенов.

29

Бригады белых башмаков – термин 1960-x годов, относящийся к периоду, когда белые австралийцы начали заселять земли аборигенов. Белые башмаки – белые австралийцы, нарушавшие границы традиционных поселений аборигенов.

30

Пневматофоры – надземные (воздушные) корни некоторых тропических деревьев, например мангровых. Снабжают воздухом подземные части растений, растущих на бедных кислородом заболоченных почвах или по берегам морей в зоне прилива. 

Назад 1 ... 66 67 68 69 70 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*