Японские призраки. Юрей и другие - Власкин Антон
О-ля-ля! Одинокая вдова, да ещё и красавица! А я тут десять дней маюсь, как монах в пещере! Вероятно, что-то подобное пронеслось в уме нашего находчивого героя! Сетаро моментально напросился в гости: как он выразился, «дабы утешить друг друга». Согласие было получено, хотя Сетаро мог бы задуматься, зачем знатной даме утешения неизвестного бродяжки, подвывающего на могиле второразрядной куртизанки.
В покоях, разделённых ширмой, Сетаро разглядел силуэт хозяйки. «Нам будет легче, если мы поделимся друг с другом своим горем», — произнёс Сетаро и приосанился. Нам не дано узнать, как именно он хотел рассеивать горе вдовушки, но события приобрели стремительный оборот! Ширма отодвинулась, и за ней оказалась… Конечно же, Исое! Если бы в руках у Сетаро был иллюстрированный справочник юрей, то Исое подошла бы по всем необходимым параметрам. Посиневшая кожа, мертвенный взгляд запавших глаз, способный придавить своей тяжестью, высохшие руки и полное отсутствие ног. Бывшая супруга Сетаро просто зависла над полом. «Вот сейчас я и поделюсь с тобой своим горем! Горем, которое ты причинил своей бессердечностью и жестокостью!» — прокричала она в лицо бывшему. «А как же дом? Служанка? Ширма?» — успел пролепетать Сетаро за секунду до того, как лишился чувств. Сквозь угасающее сознание до него донеслось: «Ну, я же теперь юрей, и милые фокусы — наша специализация».
Пришёл в себя Сетаро возле старого храма, посреди пустынного поля. Первый вопрос у слушателя данной истории очевиден: почему он остался жив? Я бы ответил приблизительно так: как стало ясно вскоре, отвязаться от мстительного духа практически невозможно. Намерения Исое были вполне кровожадны. Никаких вздохов у футона и скорбного взгляда, полного укоризны. Дескать, зачем ты погубил меня? Финал предстоял неприятный и крайне болезненный. Но какое удовольствие для новоявленного юрей — мучить свою жертву ужасом и отчаянием! Можно предположить, это что-то вроде закуски перед основным блюдом. Не могу ручаться, что прав, но данная версия объясняет, почему злополучный Сетаро встретил рассвет, сохранив голову на плечах.
Хикороку нашёл своего изрядно поседевшего друга, повёл его домой, приговаривая, что тануки и лисы распустились до неприличия со своими шуточками. Дорога привела товарищей к хижине одного местного благочестивого старца. Надо сказать, что в большинстве жутких историй всегда очень кстати неподалёку оказывается хижина святого старца, искушённого в тайных знаниях. Представьте себе: волею случая мы очутились в Древней Японии, полной тайн, волшебства и загадок. Юрей и ёкай — это не персонажи досужих баек, а вполне реальные действующие лица. И вот мы входим в некое скромное поселение, где жители взирают на нас с осторожным недоверием, перешёптываются, а солнце, между прочим, клонится к закату. Первый вопрос, который мы должны задать первому же встречному крестьянину: «Любезный, нет ли здесь поблизости хижины старца, искушённого в тайных знаниях и заклинаниях, способного совладать с нечистой силой, изготовить защитный свиток, ну и вообще знатока легенд и просто уважаемой личности?» Если ответ будет «да», то можно брать ноги в руки и бежать из этих мест! Не сомневайтесь: с наступлением темноты в окрестностях завертится такая чертовщина, какой не пожелаешь и банде оголодавших ронинов. Как раз такая, что святой старец будет на самом что ни на есть своём месте! Но всё это так, к слову.
Мудрый старец быстро прояснил ситуацию, дав понять, что незачем на лис грешить, если карма крива. Он пояснил, что судьба Сетаро висит на волоске, но если продержаться в запертом доме сорок два дня, читая молитвы и не высовывая носа наружу, его можно спасти. Кроме этого, всё тело Сетаро было изукрашено защитными заклинаниями, и на окнах и дверях были развешаны защитные свитки-офуда. Когда-то подобная история случилась со слепым певцом Хоити, по нечаянности попавшим во власть мертвецов Тайра. Тогда настоятель тоже покрыл тело слепца защитными сутрами, правда, позабыв уши. Этих ушей бедняга и лишился, так как мёртвый самурай Тайра просто оторвал их напрочь. Но, поскольку Сетаро должен был сидеть в хижине, не высовывая никаких частей тела, сутры наносились с известной небрежностью.
В первую же ночь у стен хижины кто-то мрачно прохрипел: «Что за гнусные заклинания поразвесили эти проклятые!» Тут Сетаро понял, что дело приняло нешуточный оборот, и принялся молиться с удвоенной силой. На следующую ночь его товарищ решил подбодрить Сетаро и остался на ночь с ним. Глухой ночью, заслышав нежный шёпот покойной кузины, отважный Хикороку брякнулся без чувств. Сетаро, немного подумав, охнул и повалился без сознания поверх товарища.
Привидение забиралось на крышу, стучалось в стены и говорило такое, что нельзя перенести на бумагу, ибо хрупкие листы почернеют и вспыхнут! В последнюю ночь едва живой Сетаро очнулся от дрёмы и заметил в щели хижины робкие отблески приближающегося рассвета. В стену робко постучал Хикороку. «Как ты там, дружище?» — шёпотом спросил он. «Нет сил, как хочется рассказать, какого страха я натерпелся, — ответил Сетаро, — помоги открыть дверь, дай выйти наружу, я совсем ослаб, а так хочется поговорить с тобой!» «Конечно, выходи!» — участливо откликнулся его друг..
Сетаро приоткрыл дверь и протиснулся во двор. Светила луна, дул ледяной ветер, рассвета не было и в помине, а рядом в тумане покачивалась фигура, вовсе не похожая на Хикороку. «Ну, давай рассказывай, как ты там без меня…» — прошелестел знакомый голос…
Хикороку, живший неподалёку, был разбужен очень громким криком. Вопили так увлечённо, что невозможно было понять, кто именно голосит. Схватив топор, Хикороку выскочил на улицу. Дверь дома Сетаро была приоткрыта. Почуяв недоброе, но преодолев страх, Хикороку заглянул в хижину. Всё было пусто. Ясно, что его несчастный друг был вынужден покинуть квартиру в большой спешке, не имея возможности даже собраться как следует. Покидая дом, он забыл совершенно необходимую вещь — свои собственные волосы, которые остались болтаться у карниза.
Советы дилетанта: Ну что тут можно сказать? Если вас измалевали священными знаками и порекомендовали сидеть в замкнутом помещении сорок два дня, могу дать гениальный совет. Просидите в замкнутом помещении сорок два дня! Беспроводной интернет скрасит ваш досуг. Книги всегда оставались и останутся лучшими собеседниками человека. Замороженная еда из супермаркета не даст вам пропасть с голоду. Особое внимание: когда срок вашего отшельничества подойдёт к концу, не поддавайтесь на неожиданные визиты знакомых, зовущих вас выйти полюбоваться рассветом. Да и к самому рассвету относитесь с осторожностью. А вообще лучше всего пересидите лишний денёк в своём добровольном заключении. Вас не убудет, зато как обломается злой юрей, который будет нудно бубнить в последнюю ночь: «Пожалуйста, выходи погулять, уже утро, злой призрак ушёл! Что ты там говоришь? Кто я такая? А я просто весёлая школьница, которая проходила мимо! Да-да, именно весёлая, задорная девчушка, в короткой клечагой юбке, а не пустошазое чудище, как ты, наверное, подумал!.. Вот чёрт… Ну что за невезенье… Да это я о своём…»
Более короткий и разумный совет будет следующим: не будьте жестокими бессердечными тварями, которых устыдится любой юрей. Не предавайте любимых, не превращайте их в несчастных чудовищ. Мало ли что там котёл нагудел, всё в ваших руках, в том числе и ваше дальнейшее счастье. И никакие пустоглазые безногие девицы вам не навредят.
Личное дело:
Мияги-сан
Продолжая разговор о призраках, рассказ о которых внушает не страх, а скорее печаль, нельзя пройти мимо повести о Мияги. Для любви и верности смертный рубеж не помеха. Сюжет не самый оригинальный, но его воплощение в этом повествовании достойно высочайшей оценки.
Давным-давно некий крестьянин по имени Кацусиро, соблазнившись рассказами бродячих торговцев о лёгких деньгах, решил, что было бы недурно сменить род занятий. Его можно понять. Труд крестьянина тяжёл и не очень почётен. Наш герой не планировал ничего противозаконного. Недолго думая, непутёвый земледелец распродал землю и накупил шёлку, твёрдо решив хорошенько подзаработать на этой авантюре. Новелла «Ночлег в камышах», которая донесла до нас эту поучительную историю, сообщает о годах Кётоку (1452–1455), когда развернулись нижеописанные события. Речь идёт о начале эпохи Сэнгоку Дзидай. Безалаберность и непорядок царили в обществе — время, когда Япония представляла собой клубок враждующих государств, и смена социального статуса была не так уж и невозможна. Случай помог нашему герою разжиться шёлком по ценам производителя. Знакомый торговец, которого звали Содзи Сасабэ, уверил его, что торговля-дело нехитрое, и пособил с началом предприятия. Кто-то из коллег Сасабэ решил свернуть бизнес и также поменять свой статус, став, например, самураем. Свои же товарные остатки он быстро сбыл назойливому крестьянину.