KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Сью Таунсенд - Женщина, которая легла в постель на год

Сью Таунсенд - Женщина, которая легла в постель на год

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сью Таунсенд, "Женщина, которая легла в постель на год" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 65 66 67 68 69 Вперед
Перейти на страницу:

22

Цитата из черной комедии Братьев Коэнов «Большой Лебовски» (англ. The Big Lebowski), вольно пересказывающей книгу Рэймонда Чандлера «Глубокий сон». Реплику произносит Уолтер Собчак: «Fuck it, Dude. Let's go bowling.» В русском переводе Гоблина звучит матерно.

23

Поппи (англ. Poppy) – в пер. с англ. «мак».

24

«Марат/Сад» — пьеса немецкого драматурга П. Вайса (1964 г.), экранизированная П. Бруком в 1967 г. Полное название пьесы исчерпывающе описывает содержание: «Преследование и убийство Жана-Поля Марата, представленное артистической труппой психиатрической лечебницы в Шарантоне под руководством господина де Сада».

25

Космический корабль "Колумбия" потерпел крушение 1 февраля 2003 года во время захода на посадку. На борту шатлла находились семь астронавтов. При взлете обшивка шаттла была повреждена куском отлетевшей теплоизоляционной пены величиной с портфель. Инженеры NASA, тщательно изучив снимки, пришли к выводу о безопасности продолжения полета. Но оказалось, что отлетевший кусок пены пробил дыру в передней кромке левого крыла орбитального аппарата, повредив тепловую защиту на нижней стороне крыла. При посадке в крыло просочился раскаленный газ, после чего корабль взорвался, и его обломки упали в восточном Техасе.

26

Намек на физический парадокс непреодолимой силы: "Что случится, когда непреодолимая сила встретит на своем пути абсолютно неподвижный объект?" Аналог парадокса о всемогуществе Бога: "Может ли Бог создать камень настолько тяжелый, что не сможет поднять его?"

27

Отсылка к новелле Франца Кафки "Превращение".

Главный герой рассказа Грегор Замза, простой коммивояжер, проснувшись утром, обнаруживает, что превратился в огромное мерзкое насекомое. Герой сохраняет здравый ум и осознает происходящее. В непривычном положении, он не может встать с кровати, не открывает двери, хотя о том настойчиво просят его члены семьи — мать, отец и сестра. Узнав о его превращении, семья приходит в ужас: отец загоняет его в комнату, там его оставляют на все время, лишь сестра приходит его кормить. В тяжелых душевных и телесных (отец бросил в него яблоко, Грегор поранился о дверь) муках, проводит Грегор время в комнате. Он был единственным серьезным источником дохода в семье, теперь его родные вынуждены затянуть потуже пояса, а главный герой чувствует себя виноватым. Вначале сестра проявляет к нему жалость и понимание, но позже, когда семья уже живет впроголодь и вынуждена пустить квартирантов, которые нагло и беспардонно ведут себя в их доме, она теряет остатки чувств к насекомому. Вскоре Грегор умирает, заразившись от гнилого яблока, застрявшего в одном из его сочленений. Рассказ завершается сценой жизнерадостной прогулки семьи, предавшей Грегора забвению.

28

«Променадные» концерты Би-би-си (англ. BBC Proms) — серия ежегодных «променадных» концертов (от фр. promener — «гулять»), проходящих в концертном зале Альберт-холл в Лондоне в июле-сентябре. Этот международный фестиваль музыки, основанный в 1895 году, теперь организуется корпорацией «Би-би-си». В добавление к обычным сидячим местам, на эти ежедневные концерты продаются сотни дешевых стоячих мест (5 фунтов стерлингов).

29

Чапати — индийский хлеб из пшеничной муки, наподобие тонкого лаваша. Готовят вначале на сухой сковороде, а затем пекут на открытом огне. При этом лепешка раздувается от пара до такой степени, что становится круглой, как мячик. Едят чапати, отрывая кусочки; окунают в соусы и используют эти ломтики как ложечку, захватывая ими кусочки различных блюд.

30

Алу гоби — индийское блюдо из картофеля и цветной капусты. Дал — традиционный вегетарианский индийский пряный суп-пюре из разваренных бобовых. Часто для вкуса добавляют порошок карри, кокосовое молоко, лимонный сок, помидоры, чеснок и обжаренный лук. Дал традиционно подается с теплыми лепешками.

31

Корнишон (англ. The Gherkin) Башня Мэри-Экс — 40-этажный небоскреб в Лондоне, конструкция которого выполнена в виде сетчатой оболочки с центральным опорным основанием. За зеленоватый оттенок стекла и характерную форму его прозвали «огурец», «корнишон».

32

Синдром Туретта — генетически обусловленное расстройство центральной нервной системы, которое проявляется в детском возрасте и характеризуется множественными моторными тиками и как минимум одним вокальным или механическим тиком. Ранее синдром Туретта считался редким и странным синдромом, ассоциируемым с выкрикиванием нецензурных слов или социально неуместных и оскорбительных высказываний (копролалия).

33

Это сделал Томас Джефферсон, написавший Декларацию независимости США. В ней переиначена теория английского философа Джона Локка о том, что каждый человек имеет прирожденные, неотъемлемые права на жизнь, свободу и собственность. Однако Томас Джефферсон выбросил право на собственность, записав в текст Декларации право на стремление к счастью. К собственности он вообще относился с подозрением, сказав однажды: «Я не замечал, чтобы честность людей возрастала вместе с их богатством».

34

Речь о 4-й статье Акта о психическом здоровье.

Статья 4: Процедура для недобровольного направления на обследование в условиях срочной необходимости:

Максимальный срок задержания – 72 часа.

Заявитель, ставящий вопрос о госпитализации или обследовании – ответственный социальный работник или ближайший родственник.

Процедура: один психиатр должен подтвердить, что

(а) существует неотложная необходимость направления пациента и что

(б) ожидание мнения второго врача приведет к нежелательному промедлению.

Важно: пациент должен быть осмотрен врачом не позже чем через 24 часа, в противном случае заявление в соответствии со статьей 4 будет аннулировано.

Назад 1 ... 65 66 67 68 69 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*