KnigaRead.com/

Отар Чиладзе - Годори

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Отар Чиладзе, "Годори" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 64 65 66 67 68 Вперед
Перейти на страницу:

Лодовико из Болоньи неожиданно умолк, словно начатое слово вылетело из головы или же он передумал, однако, погодя, продолжил, только почему-то стихами:

Но, кроме безлюдных пустошей, колючей стерней затянутых,
я не нашел ничего… Исчезла страна, населенная
благочестивым народом, добрым, щедрым и доблестным,
заботливо огражденная высокими, прочными стенами,
с грозными цитаделями на каменных кручах гор,
верным друзьям в утешенье, на страх вероломным врагам…
Знаю, сударыня, — всякое в этом мире случается:
лавинами и обвалами тысячи сел сметены
и города во множестве гневом вулканов разрушены
и заживо похоронены под пеплом, Господь упаси!
Да и стран немало раздавлено колесом беспощадного времени
и с равнодушьем пугающим стерто с лица земли…
И все-таки я не верю, что Грузии тоже не стало,
что она разделила их участь и… ее больше нет…
Все мои предположения развеяны и опровергнуты,
истерлось перо гусиное и высохло море чернил…
Кажется, не найти мне того, что искал так долго…
Но я не бросаю оружия и впредь, пожалуй, не брошу,
ибо, вернувшись на родину, вдруг не найду на месте
не только вечного Рима, но даже… Нет! Трудно вымолвить…
Уж лучше пусть все по-старому — в лечебнице скорбных душою
доедать котлеты, оставленные несчастными сумасшедшими,
и продолжать искать…
В сущности, ведь потеря предмета долгого поиска
вовсе не означает, что этот предмет исчез.
Навсегда мы лишь то теряем, с потерей чего примирились.
Но если без обретения жизнь не имеет смысла,
тогда оно возвращается, точнее — рождается заново,
и однажды,
как земля из вод
иль как из молока головка сыра,
восходит в ослепительном сиянье…

Тут в каштановых деревьях опять затрещала сорока, и Лизико раскрыла глаза.

2002 г.

Примечания

1

Подразумевается расхожая грузинская поговорка: «Где не одолеть отступись»; сродни русской — «Сила солому ломит».

2

Перефразирована строка из Галактиона Табидзе.

3

Знаменитый спектакль 20-х годов К.Марджанишвили назывался: «Опля! Мы живем!».

4

Бичо — парень, принятое в Грузии фамильярное обращение.

5

На равнине Лило расположен тбилисский аэропорт.

6

Эквтиме Такаишвили — грузинский ученый, сберегший в эмиграции сокровища грузинской культуры.

7

В Иране в области Ферейдан живут вывезенные туда в Средние века грузины.

8

Мурван-кру — глухой Мурван, арабский полководец. Строка из грузинской летописи.

9

Речь о басне Акакия Церетели, высмеивающей ренегатов-перерожденцев.

10

Грузинская поговорка.

11

Келасури — приморский поселок близ Сухуми.

12

Река на границе Грузии с Россией.

13

Перекличка с грузинской мифологией.

14

Строки из популярных стихов и романсов.

15

Речь об испанском драматурге Кальдероне.

16

Персонажи поэмы Руставели.

17

В тексте по-русски.

18

Персонаж из учебника Якова Гогебашвили.

19

Издательство в Тбилиси — «Просвещение».

20

Иберния — древнее название Ирландии.

21

Грузинский царь, обезглавленный монголами, в чью ставку добровольно явился.

22

Около цирка «биржа» тбилисских проституток.

23

По-грузински в перевертыше слышится: «Кажется, пал Сухуми».

24

Переиначенный афоризм из поэмы Руставели.

Назад 1 ... 64 65 66 67 68 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*