KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Дмитрий Вересов - Третья тетрадь

Дмитрий Вересов - Третья тетрадь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дмитрий Вересов, "Третья тетрадь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

51

Михайловское – имеется в виду село Михайловское, село Пушкинского заповедника в Псковской области.

52

Несчастная Лизавета – имеется в виду Лизавета Смердящая из романа «Братья Карамазовы», юродивая, изнасилованная Федором Павловичем Карамазовым.

53

Митенькин забор – имеется в виду забор вокруг домамузея Достоевского в Старой Руссе, являющийся прообразом дома Карамазовых в одноименном романе.

54

Дом Грушеньки – дом в Старой Руссе, на берегу реки Перерытицы, прообраз дома Грушеньки, героини романа «Братья Карамазовы».

55

Гольбейн – Ганс Хольбейн-младший, художник Возрождения, автор картины «Мертвый Христос», поразившей Достоевского во время его путешествия по Германии.

56

Швейцарские кондитерские – кафе «Буше» на Разъезжей улице.

57

«Милая Полинька» – начало многих писем разных корреспондентов к Сусловой.

58

Чудесно (нем.).

59

Чуковская Лидия Корнеевна – дочь Корнея Чуковского, перед войной жила в Ленинграде на Пяти углах (Загородный, 11).

60

Боткин Сергей Петрович – русский врач и общественный деятель, брат писателя-«западника» Боткина; у него на «боткинских субботах» в доме 22 по Загородному проспекту собирались деятели науки и литераторы, музыканты, художники.

61

Девочки Боткины – имеется в виду «Портрет дочерей Боткиных» – картина Валентина Серова.

62

«Ты всегда в ответе…» – имеется в виду фраза Лиса «Ты навсегда в ответе за всех, кого приручил» из сказки «Маленький принц» Антуана Экзюпери.

63

Семеновский плац – Пионерская пл.

64

Дом Лишневского – см. дом Чуковской.

65

Чернышев пер. – ул. Ломоносова.

66

Грибанал – жаргонное название канала Грибоедова и одноименной станции метро.

67

Первый Мед – имеется в виду Первый Медицинский институт на Петроградской стороне; там же расположена больница им. Эрисмана.

68

Журнал литературный и политический – имеется в виду журнал «Время», издаваемый братьями Достоевскими, где была впервые напечатана повесть Сусловой.

69

Долинин, Петухов – исследователи жизни и творчества Достоевского, в том числе исследовавшие отношения писателя с Сусловой.

70

«к Полонским» – поэт Яков Петрович Полонский после второй женитьбы в 1866 году на Жанне Рюльман переехал жить по указанному адресу.

71

Николаевская – ул. Марата.

72

Фуражная – ул. Звенигородская.

73

Роты – Красноармейские улицы.

74

Глазовская – ул. Константина Заслонова.

75

Митрофаньевский монастырь – имеется в виду подворье этого монастыря, до революции располагавшееся на углу Звенигородской и Кабинетской улиц.

76

Канава – этим словом герои романов Достоевского называют Екатерининский канал (ныне канал Грибоедова).

77

Дом Астафьевой – дом на Казначейской ул., 1, где Достоевский жил с сентября 1861 по август 1863 года.

78

Зала Руадзе – зала дома, принадлежавшего домовладелице М. Ф. Руадзе (ныне наб. р. Мойки, 61), где устраивались литературные вечера, на одном из которых в 1862 году читал и Достоевский.

79

Главный лазарет – имеется в виду здание бывшего Госпиталя Семеновского полка (Лазаретный пер., 2).

80

«улыбкою прощальной…» – строки из стихотворения Пушкина «Элегия».

81

Его издатель – имеется в виду издатель журналов «Время» и «Эпоха», брат Достоевского Михаил.

82

«Восьмерка» – жаргонное название старинной (с середины XIX века) студенческой столовой СПбГУ, находящейся за главным зданием.

83

БАН – Библиотека Академии наук.

84

Здание Двенадцати коллегий – Главное здание СПбГУ.

85

Издательство Академии – имеется в виду здание издательства «Наука» на Менделеевской линии, 1.

86

«…модерн института Отта» – здание Института акушерства и гинекологии им. Д. О. Отта (Менделеевская линия, 3).

87

Полицейский мост – Народный мост.

88

Кондитерская Беранже – имеется в виду бывшая кондитерская Вольфа и Беранже, где в первой половине XIX века бывали все российские литераторы; ныне кафе с одноименным названием на углу Невского пр. и наб. р. Мойки.

89

«Сумасшедший корабль» – имеется в виду дом, который описывает О. Форш в одноименной книге (ныне Невский пр., 15).

90

Строгановский дворец – барочный дворец архитектора Растрелли (Невский пр., 17).

91

«И рыгает до утра» – из сатирического стихотворения Д. Минаева, без названия.

92

Знаменская – ул. Восстания.

93

Часть здания, выступающая за основную линию фасада и идущая во всю высоту постройки.

94

Дворец Разумовского – ныне главный корпус РГПУ им. Герцена.

95

Я полагаю (фр.).

96

По моему мнению (нем.).

97

Общевойсковой защитный костюм.

98

Заболоцкий Николай Алексеевич – советский поэт-обериут, цитируется его стихотворение «Искушение».

99

Старинный охотничий термин, обозначавший преследование зверя собаками.

100

Протяжный лай гончих.

101

«Не бросай в меня камнями…» – рефрен стихотворения Я. П. Полонского «Татарская песня».

102

Псевдоантичные колонны – четыре непонятных кургузых столба, обрамляющие с некоторых пор пл. Искусств.

103

Металлический поэт – имеется в виду бронзовый памятник Пушкину на пл. Искусств.

104

Пушдом – Пушкинский Дом.

105

Предреформенное время – время в России с 1855 по 1861 год.

106

«Но мало еще развиты!» – из стихотворения Б. Алмазова «Бескорыстный реформатор».

107

Иоганнесру – ингерманландское название мызы Ивановки, принадлежавшей Штакеншнейдерам на станции Пудость.

108

Николаевский мост – мост Лейтенанта Шмидта, ныне Благовещенский.

109

Благовещенская пл. – пл. Труда.

110

Воспитательный дом – один из учебных корпусов Педагогического университета, здание бывшего Воспитательного дома (наб. р. Мойки, 52).

111

Скотопригонная дорога – Московский проспект.

112

Мария Федоровна – жена А. И. Штакеншнейдера, фактическая держательница салона.

113

Адриан – сын Штакеншнейдера, в описываемое время студент юридического факультета, впоследствии помогавший Достоевскому советами в написании речи адвоката в «Братьях Карамазовых».

114

Новосивковская – ул. Ивана Черных.

115

Вид французского кружева.

116

Кажется (англ.).

117

Лейхтенбергская – ул. Розенштейна.

118

«берегах… не зеленых» – имеется в виду роман замечательного писателя Геннадия Алексеева «Зеленые берега», повествующий о любви героя к женщине, умершей шестьдесят лет назад.

119

«…роман о трех товарищах» – имеется в виду повесть В. Аксенова «Коллеги».

120

Хмелева – намек на «пивоваренную» фамилию Сусловой от сусла.

121

Инфернальница с челкой – речь идет об Анне Ахматовой, жившей рядом, в Шереметевском дворце.

122

«Обними меня без тряпок» – цитата из письма Розанова к А. С. Глинке-Волжскому, где он рассказывает о своей семейной жизни с Сусловой.

123

Каролина – имеется в виду Каролина Павлова, русская поэтесса середины XIX века.

124

«В нигилистки выходили» – стихотоворение Д. Минаева, Теруань де Мерикур – деятельница Великой французской революции, член клуба якобинцев.

125

«И поединок роковой…» – из стихотворения Ф. Тютчева, без названия.

126

Михаил Чехов – великий русский актер, племянник Антона Чехова, написал книгу об актерском мастерстве «О технике актера».

127

Советский энциклопедический словарь.

128

Фуражный двор – место, где хранились запасы фуража для лошадей Семеновского полка, рядом с Семеновским плацем.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*