KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Альберто Васкес-Фигероа - Айза

Альберто Васкес-Фигероа - Айза

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Альберто Васкес-Фигероа - Айза". Жанр: Современная проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 60 61 62 63 64 Вперед
Перейти на страницу:

45

Конуко — участки земли, предназначенные для посевов.

46

Сирингейро (порт. siringueiro) — сборщик каучука.

47

Мотилоны — общее название различных групп индейцев, оказавших сопротивление европейским колонистам.

48

Шляпа «пело-эгуама» (исп. pelo-eguama, «волос гуамы») — фетровая шляпа, непременный атрибут креольского костюма. Плоды дерева гуама, или кремового боба, — бобы с бархатистым опушением, напоминающим фетр.

49

Шейный платок (франц.).

50

Яакабо — птица, обитающая в Южной Америке, ее крик напоминает по звучанию испанские слова «яа-акабо» — «все кончено».

51

Корото (исп. corotos) — слово, употребляемое в Латинской Америке, как правило, во множественном числе, обозначает домашнюю утварь.

52

Польворон — песочное рассыпчатое печенье.

53

Перес Хименес, Маркос (1914–2001) — президент Венесуэлы в 1953–1958 гг. В 1948–1952 гг. член военной хунты и министр обороны, в 1952–1953 гг. временный президент.

54

Тотумо, или калебасовое дерево, — невысокое дерево, произрастающее в тропической Америке; зрелые плоды используются для хранения продуктов и изготовления музыкальных инструментов «марака».

55

Гуарича (презрит.) — баба, бабенка.

56

Капанапаро — приток реки Ориноко.

57

Мерей, или кешью, — невысокое вечнозеленое дерево с широкораскидистой кроной; его плод (орех и плодоножка, так называемое яблоко кажу) является распространенным продуктом питания.

58

Хабильо, или «дерево-динамит», — высокое тропическое дерево (до 25 м в высоту); растет вдоль пойм рек и озер; название получило благодаря семенной коробочке, которая при созревании лопается с громким хлопком.

59

Самбо (исп. zambo) — сын негра и индианки или индейца и негритянки.

60

Чагуарамо, или капустная пальма, — высокая (до 40 м) пальма, произрастающая на Антильских островах и на севере Южной Америки; ее нежную и сочную верхушечную почку используют в пищу.

61

Ламбедеро (от исп. lamber «лизать») — солончак, место, куда скот приходит лизать соль.

62

Марака — ударно-шумовой музыкальный инструмент, разновидность погремушки.

63

Гуакамайо, или ара, — крупный попугай (длина до 95 см) с очень яркой и красивой окраской.

64

Касик — до испанского завоевания Латинской Америки индейский вождь, старейшина; в настоящее время — влиятельный политик из числа крупных землевладельцев или промышленников.

65

Куриара — индейская пирога.

66

Куатро (исп. cuatro «четыре») — струнный щипковый музыкальный инструмент, имеет четыре струны.

67

Фолия — народный танец и песня; первоначально была карнавальным «потешным» танцем.

68

Бовес, Хосе (1782–1814) — предводитель венесуэльских льянеро на службе у испанской короны. Разбил Боливара в битве при Ла-Пуэрте (1814) и взял Каракас.

69

Лоча — никелевая монета в 1/8 часть боливара.

70

Скапулярий — особый освященный предмет, носимый католиками по обету, — два прямоугольных куска материи, на которые нанесены религиозные изображения или тексты; носится на теле под одеждой.

71

Колабобос — мелкий моросящий дождик, морось.

72

Кариба — одно из названий пираньи.

73

Пескадилья — рыба полосатый горбыль. В испанском языке выражение «пескадилья, заглатывающая свой хвост» обозначает порочный круг.

74

Самурята (исп. zamuritos), или сомы-стервятники, — хищная рыба (длиной до 40 см), которая водится в венесуэльских реках.

75

Миранда, Франсиско (1750–1816) — один из руководителей Войны за независимость испанских колоний в Америке в 1810–1826 гг.

76

Паэс, Хосе Антонио (1790–1873) — участник Войны за независимость, президент Венесуэлы (1830–1835, 1838–1843, 1846–1850, 1861–1863).

Назад 1 ... 60 61 62 63 64 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*