Марлена Штрерувиц - Без нее. Путевые заметки
132
Тогда вопрос в другом: была бы Анна Малер иной, добилась бы она большего успеха, не будь Гитлера и всего прочего?
133
Я в этом убеждена.
134
Вот в чем вопрос. Понимаешь, о чем я.
135
Все было бы иначе.
136
Для всех нас, беженцев, все было бы иначе. Взглянем правде в глаза.
137
Она всегда отговаривалась тем, что в любом случае не любит Вену. И французов тоже. И она всегда говорила, что англичане — единственный цивилизованный народ в мире.
138
Мне всегда казалось, что она любит ездить в Лондон.
139
Она любила Италию и итальянский.
140
Да ты сам знаешь.
141
Вообще-то, по-русски она говорила не бегло.
142
Она была вынуждена говорить по-русски с матерью Фистулари. Та не говорила больше ни на одном языке. Одна из причин разрыва. И дело тут не только в девочке. Должно быть, эта свекровь была сущим наказанием.
143
Это было еще во время войны. Сначала она жила в Париже, они звонили ей каждый день, и Фистулари не делал ничего, не посоветовавшись предварительно с матерью. А потом она перебралась к ним.
144
Фистулари — любовь всей ее жизни. Она сама мне призналась однажды.
145
Не думаю. Дело было в музыке. В оркестре. Если б только у нее были деньги, и потом Фистулари. Она бы многое сделала. Она бы собрала для него оркестр. Просто не хватало денег. Видишь ли, в таких случаях нужен меценат. А с этим ничего не вышло.
146
Об этом можно говорить, когда у тебя куча денег или когда их вообще нет. Тогда это становится интересно.
147
Иногда это приводило к недопониманию. Но цветистых речей она не писала.
148
Еще? Еще по кусочку? Все и каждый должны съесть еще по кусочку.
149
Один раз ничего не решит. Правда. Только один раз.
150
Ты была на грани взрыва.
151
Обед почти готов.
152
Приятного вечера.
153
Привет, Марго!
154
О Боже!.. Ты быстро работаешь.
155
Возраст как раз для тебя.
156
Купи что-нибудь посимпатичнее.
157
Пожилая дама.
158
Пожилая женщина.
159
Вполне себе.
160
Всего хорошего.
161
А как же.
162
Это катастрофа. Разумеется.
163
Они так рано умирают.
164
Медицинский центр ветеранов войны.
165
Вражеский агент.
166
Филиал Лос-Анджелесского музея современного искусства.
167
Вы ему нравитесь.
168
Жуткие твари.
169
Вы — отличная спутница.
170
Душечка… я привыкла быть одна.
171
У меня есть то, что мне не нужно.
172
Но ничто, ничто с тобою не сравнится.
173
На здоровье (букв.: наслаждайтесь).
174
У вас что-то случилось?
175
Нет.
176
Брови — мгновенно. Трафарет для придания формы.
177
Кто не в команде, тот лишний.
178
Пер. с англ. Л. Щепкиной-Куперник.
179
Душечка.
180
Да бросьте.
181
Нет, душечка.
182
Манон… вы — совершенно потрясающая.
183
В таких случаях можно доверять только себе.
184
«Преждевременный антифашист».
185
Сложности.
186
Изгнанники.
187
Разрешаю.
188
Моему старому другу.
189
Прекрасная… Мы же в Калифорнии.
190
Ну разве они не милы?
191
Столик на одного?
192
Фрагмент стихотворения X. Д. «Стены не падают» («The Walls do not Fall»): так что по опыту знаю, даже китовый желудок не переварит меня: будь тверд в своей маленькой, замкнутой, тесной сфере, и хищная пасть внешнего мира тебя изблюёт: будь неудобоварим, неподатлив и жёсток,
чтоб, оставаясь внутри, ты породил, из себя же,
сам о себе позабыв, жемчуг бесценный. Пер. с англ. К. Тверьянович.
193
Мальчик-скульптор.
194
Головоломка.
195
Хотела бы я знать, родилась ли я с этим сознанием неповторимости всего, любой встречи, любого чувства.
196
Колу. Колу не забудь.
197
Я уплетала за обе щеки.
198
Просто ты слишком романтична.
199
Душечка. В этом-то и соль.
200
Хорошего дня!
201
Всего доброго.
202
Папа.
203
Мы так веселились.
204
«Америка Прекрасная» — патриотическая песня на слова Катрины Ли Бейтс (1859–1929).
205
Отдаю тебе мое сердце.
206
Из Германии.