Гроздана Олуич - Голоса на ветру
Нигде!
Все-таки Маленькое Облако оказался прав! Когда уже все забыли Данилу, он вернулся, а с ним вернулись и все его Арацкие. Должно быть, для того, чтобы помочь ему вспомнить, кто он такой, или выполнить задачу, которую он когда-то давно поставил перед собой, убежденный, что язык помнит, а слова лечат.
Выполнил ли он ее, «Шепчущий из Божьего сна» сомневается, хотя и упоминает о ней в «Карановской летописи» как о деле достойном внимания.
Белград, 2007 – 2009
Примечания
1
Похороны. (англ. Funerals) (здесь и далее, кроме оговоренных случаев, – прим. ред.)
2
Вкуси наших имперских бургеров… Стань частью величественного развлечения. (англ.)
3
Королевский, имперский, величественный. (англ.)
4
Голый остров (Голи-Оток) – остров в хорватской части Адриатического моря, где во времена Тито действовал один из крупнейших концлагерей для политзаключенных. Значительную часть узников составляли коммунисты, которые после конфликта Тито и Сталина в 1948 г. сохранили просоветские убеждения.
5
По всей видимости, речь идет о графине Софии Хотек, супруге австрийского эрцгерцога Франца-Фердинанда, застреленной вместе с ним в Сараево 28 июня 1914 г.
6
Сукин сын должен мне двести долларов! (англ.)
7
Перемещенное лицо. (англ.)
8
Паприкаш – классическое блюдо австрийско-венгерской кухни, обычно готовится из курицы с добавлением сладкого перца, чеснока и паприки.
9
Сабры – евреи, родившиеся на территории Израиля.
10
Сберегай деньги, покупая в Mace’s… Скидки каждый день. (англ.)
11
Вилы – в южнославянской мифологии сказочные существа женского пола, типологически сходные с русалками.
12
Ясеновац – система лагерей смерти, созданная усташами (хорватскими националистами, союзниками Оси). Лагеря располагались в окрестностях Загреба. Числу жертв даются разные оценки: от 50 тыс. до более чем миллиона человек. В первую очередь уничтожению в лагере подлежали сербы, евреи, цыгане и политические противники пронацистского режима.
13
«Здравствуй, Кэти!» – «Здравствуйте, доктор Арацки. Как ваши дела?» – «Прекрасно» (англ.)
14
Косовский цикл – общее название сербских народных эпических песен, посвященных знаменитой битве на Косовом поле в 1389 г.
15
Вилайет – административно-территориальная единица в Османской империи.
16
Автор пересказывает сербскую народную сказку «Тамни вилаjeт». (прим. переводчика)
17
Anthology of Indian Prose and Poetry, North Light&Co., 1983, N.Y. (прим. переводчика)
18
Бесплатно. За счет заведения. (англ.)
19
Скажи это еще раз! Скажи снова… (англ.)
20
Саббатикал – (от ивр. Shabbat) перерыв в карьере, традиционный в академической среде США и некоторых других стран. Обычная продолжительность – от 2 месяцев до 1 года.
21
Все рушится и воскресает вновь… /У.Б. Йейтс/ (англ.)