Альфредо Конде - Грифон
80
Приобретать консистенцию (фр.).
81
Дым щиплет мне горло (фр.).
82
Азнавур Шарль (р. 1924) — французский певец и киноактер (по происхождению — армянин).
83
Крейцерова соната. — Здесь отсылка и к произведению Бетховена, и к произведению Льва Толстого.
84
Гаррота — специальное приспособление для казни (удушения).
85
Альгвасил — судейский чиновник; полицейский.
86
И не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается пред Тобой ни один из живущих (лат.).
87
Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! Впрочем, не Моя воля, но Твоя да будет (лат.). (Лк. 22: 42.)
88
Касарес Карлос (р. 1941) — галисийский писатель.
89
Феррин (Мендес Феррин) Хосе Луис (р. 1938) — галисийский прозаик и поэт.
90
Села Камило Хосе (1916-2002) — испанский писатель, лауреат Нобелевской премии (1989). Родом из Ла-Коруньи.
91
Конде. — Включать свое имя в произведение — для испанских авторов своеобразная «сервантесовская традиция»: в библиотеке Дон Кихота имелись книги самого Сервантеса.
92
Прижимает волосы (фр.).
93
Господи, возьми меня к Себе и, чья бы рука ни поднялась на меня, не входи в суд, Боже, Ты, кому свойственно всегда миловать и прощать (лат.).
94
Диоклетиан Гай Аврелий Валерий (243 — 313) — римский император в 284 — 305 годах. В 293 году разделил Римскую империю на четыре части (тетрархии). В 303 — 304 годах предпринял гонения на христиан. В 305 году добровольно отрекся от власти.
95
«В золотом сосуде с этим изображением находится зуб блаженного апостола Иакова, который Годфрид Кокватрис передал этой церкви. Молитесь за него» (лат.).
96
Фернандо Леонский (Фернандо II; 1137 — 1188) — король Леона с 1157 года.
97
Альфонсо Леонский (Альфонсо IX; 1171 — 1230) — король Леона с 1188 года.
98
Фернандо Святой (Фернандо III; 1201 — 1252) — король Кастилии и Леона с 1230 года.
99
Перес де Гусман Алонсо, герцог Медины Сидоньи (1550 — 1619) — политический и военный деятель Испании. После смерти Альваро де Базана (1506 — 1588) король Филипп II назначил его командующим Непобедимой Армадой.
100
Эболи (Ана Мендоса де ла Серда; 1540 — 1592) — испанская принцесса.
101
Уртадо де Мендоса Диего (1503 — 1575) — испанский писатель, политический деятель.
102
Перес Антонио (1534 — 1611) — испанский писатель и политический деятель. Секретарь Филиппа И.
103
Галеон — большое трехмачтовое судно, снабженное тяжелой артиллерией.
104
Дон Динис (1261 — 1325) — португальский король и поэт; внук короля Альфонса X.
105
Эстремадура — историческая область на западе Испании, у границы с Португалией.
106
Финистерра (лат. конец земли) — мыс на северо-западе Галисии. Крайняя западная точка Европы.
107
Башня Геркулеса — скала неподалеку от города Ла-Корунья. Здесь, согласно древнегреческим мифам, Геркулес совершил один из своих подвигов — победил трехглавого великана Гериона. На скале — башня-маяк (единственный в мире из сохранившихся с античных времен маяков). По преданию, башня была построена полулегендарным вождем древних кельтов Бреоганом.
108
Хихон — город-порт на севере Испании, в Астурии.
109
Дрейк Фрэнсис (1540 — 1596) — английский мореплаватель, принимал участие в разгроме Непобедимой Армады.
110
Бетансос — город-порт к востоку от Ла-Коруньи.
111
Фарнезе Александр (1545 — 1592) — наместник испанского короля Филиппа II во Фландрии.
112
Каррака — тихоходное транспортное судно.
113
Кантабрия — историческая область на севере Испании, на побережье Бискайского залива (в настоящее время это провинции Бискайя и Сантандер).
114
Лейва Антонио де (1480 — 1536) — испанский военный деятель; воевал в Италии.
115
Дилан Боб (р. 1941) — американский певец и композитор.
116
Нактоуз — тумба, на которой устанавливается судовой магнитный компас.
117
Здравствуйте, господин профессор! (фр.)
118
Всеобщая космография (лат.)
119
Мюнстер Себастьян (1489 — 1552) — немецкий географ, математик, теолог.
120
«Два юноши» (фр.).
121
Он сделался иным человеком (лат.).
122
Сочетание фраз из нескольких псалмов: Возрадовался я, когда сказали мне: «пойдем в дом Господень». — Псалом 121.1. Как вожделенны жилища Твои, Господи сил! Истомилась душа моя, желая во дворы Господни. — Псалом 83.2 — 3. Одного просил я у Господа, того только ищу… — Псалом 26.4.
123
Желаю я умереть и быть с Христом (лат.).
124
Помилуй меня (лат.).
125
Старый профессор (фр.).
126
Праздник Тела Христова — один из главных католических праздников (отмечается после Пасхи).
127
Алькала (Алькала-де-Энарес) — город к западу от Мадрида. В Алькале — основанный в 1498 году университет.
128
Ловайна — город в современной Бельгии, к востоку от Брюсселя. В Ловайне — Католический университет; основан в 1425 году.
129
Моралес Амбросио де (1513 — 1591) — испанский гуманист, историк, писатель.
130
Беллармино Роберто (1542 — 1621) — итальянский кардинал, теолог.
131
Грасиано (XII в.) — итальянский монах, автор первой компиляции папских указов.
132
Мягкий в обращении, твердый в деле (лат.).
133
Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня (лат.). («Помилуйте меня…» — Ветхий завет. Книга Иова, 19:21.)
134
…и сказал Иисус (лат.).
135
Да упокоится он в мире (лат.).
136
Кастро Росалиа де (1837 — 1885) — галисийская поэтесса и прозаик, родоначальница современной литературы Галисии.