KnigaRead.com/

Патти Смит - Просто дети

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Патти Смит, "Просто дети" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 54 55 56 57 58 Вперед
Перейти на страницу:

100

У.-К. Филдз (1880–1946) — американский актер, ассоциируется с образом мизантропа.

101

"Редбук" ("Redbook") — американский журнал для женщин; "Фотоплей" ("Photoplay") — журнал о кино для массовой аудитории, выходил с 1911 по 1980 год.

102

Видимо, подразумевается книга американского журналиста и поэта-битника Лоренса Липтона "Святые варвары" — мемуары и эссе о битниках.

103

"Сердитые молодые люди" — группа британских прозаиков и драматургов 1950-х, к которой принадлежали Кингсли Эмис и Джон Осборн.

104

Танец 60-х годов, популярный на Восточном побережье. Воспет в композиции "The 81" группы Candy & The Kisses.

105

Джесс Джеймс (1847–1882) — знаменитый американский бандит, грабитель поездов и банков. Был застрелен сообщником, когда вытирал пыль с картины в доме, где банда укрывалась от преследования.

106

Маржа и Берри Беренсон — американские фотомодели и актрисы, внучки модельера Эльзы Скиапарелли. Берри также известна как фотограф. Известный актер Тони Перкинс — муж Берри. Журналист Джордж Плимптон остался в истории в том числе как один из основателей литературного журнала "Пари ревью". Генри Гельдзалер — куратор музея Метрополитен, искусствовед, специалист по современному искусству.

107

"Annie Had a Baby" ("Энни родила") — знаменитая песня, впервые исполненная Hank Ballard & the Midnighters.

108

Каламбур: по-английски cover — и обложка книги, и кавер-версия песни.

109

Пояс кончо — элемент традиционной одежды индейцев навахо. Состоит из серебряных круглых пластин, инкрустированных драгоценными камнями и соединенных плетеными кожаными ремешками.

110

Каллиопа — паровой орган, в котором используются локомотивные гудки. Запатентован в 1855 году.

111

Эндрю Уайли позднее стал одним из крупнейших в мире литературных агентов.

112

Рут Клигмен (1930–2010) — американская художница, была любовницей Поллока. Вечером и августа 1956 года нетрезвый Поллок вез на машине Рут и ее подругу Эдит Метцер. Произошла авария, Поллок и Метцер погибли на месте.

113

Атенеум Уодсворта — государственный художественный музей в Хартфорде (штат Коннектикут).

114

Кухня соул (soul food) — традиционная кухня афроамериканцев.

115

Эльза Перетти (род. 1940) — дизайнер ювелирных украшений. Работала в том числе для фирмы "Тиффани".

116

Рене Рикард (род. 1946) — американский поэт, вращался в кругу Уорхола.

117

Брайс Марден (род. 1938) — американский художник, обычно причисляемый к минималистам.

118

"Готэм аук март" — знаменитый книжный магазин и литературный салон на Манхэттене, существовал с 1920 по 2007 год.

119

Качина — деревянный идол, изображающий дух предка у индейцев юго-запада Северной Америки.

120

"Алмазный Джим" Брэди (1856–1917) — американский бизнесмен и филантроп, прославленный турили. Лилиан Рассел (1861–1922) — американская актриса и певица.

121

Джеймс Фиск-мп., Юбилейный Джим (1835–1872) — известный американский биржевой спекулянт. Финал его жизни мелодраматичен. Содержанка Фиска, Джози Менсфилд, ушла от него к его деловому партнеру Эдварду Стоксу. Пара шантажировала Фиска, требуя денег, но тот наотрез отказался платить. Тогда Стоке застрелил его.

122

Цыганочка Роза Ли (1911—197°) — американская артистка кабаре, прославилась номером со стриптизом, снималась в кино.

123

"Тернистый путь" (1972) — культовый фильм режиссера Перри Хензела о злоключениях ямайского исполнителя регги.

124

"Би-энд-Эйч" — известный нью-йоркский магазин фототехники.

125

Эдвард Кертис (1868–1952) — американский фотограф, снимал западные штаты и североамериканских индейцев.

126

Ив Кляйн (1928–1962) — французский художник-новатор. Известен в том числе серией монохромных синих работ. Запатентовал свой состав краски, дающий особый оттенок синего цвета — "международный синий цвет Кляйна".

127

— Здесь?

— Да (фр.)

128

Джонни Карсон (1925–2005) — американский комик и телеведущий. В течение тридцати лет вел собственное ток-шоу, в котором общение с гостями перемежалось комическими скетчами.

129

Бебе Бюэлл (род. 19)3) — американская модель, певица, мать Лив Тайлер.

130

Мохаммед Мрабет (род. 1936) — марокканский писатель и художник.

131

Изабель Эберхардт (1877–1904) — писательница и путешественница. Дочь русской немки, аристократки Натали Эберхардт (в официальном замужестве — Мердер) и анархиста Александра Трофимовского. По слухам, отцом Изабель мог быть Артюр Рембо. Изабель и ее мать приняли ислам, Изабель много путешествовала по Северной Африке, выдавая себя за юношу-араба. Погибла при ливневом паводке в пустыне.

132

"The Pipes of Pan at Joujouka" — запись выступления марокканского ансамбля, известного под названием Master Musicians of Joujouka и исполняющего традиционную суфийскую музыку.

133

"MacArthur Park" — песня Джимми Уэбба, впервые записанная Ричардом Харрисом в 1968 году; известна во многих кавер-версиях.

134

Герой песни, застреливший из ревности свою подругу, заявляет, что едет в Мексику, далеко на юг, где сможет жить на свободе и никто его не найдет.

135

Очевидно, от mer — море (фр.)

136

"Ночь охотника" (1955) — триллер режиссера Чарльза Лоутона.

137

The Cockettes — психоделическая труппа трансвеститов, созданная в конце 1960-х годов в Сан-Франциско. Исполняла эпатажные пародии на песни из мюзиклов; "Дикие мальчики" — роман Уильяма Берроуза.

138

"Сыны свободы" — революционная организация, боровшаяся за самоопределение североамериканских колоний. Основана в 1765 году Сэмюэлем Адамсом. Организовала ряд акций, в том числе знаменитое "Бостонское чаепитие".

139

Песня основана на мемуарах Петера Райха, сына известного психоаналитика Вильгельма Райха (1897–1957).

140

"Still Moving" можно перевести как "Застывшее в движении", "Все еще в движении" или "Фотография в движении".

141

"Папка Y" — цикл ранних фотонатюрмортов Мэпплторпа с изображением цветов.

142

Линн Дэвис (род. 1944) — известный американский фотограф.

143

Little emerald bird wants to fly away.
If I cup my hand, could I make him stay?
Little emerald soul, little emerald eye.
Little emerald bird, must we say goodbye?

Назад 1 ... 54 55 56 57 58 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*