KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Джон Стейнбек - Путешествие с Чарли в поисках Америки

Джон Стейнбек - Путешествие с Чарли в поисках Америки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Стейнбек, "Путешествие с Чарли в поисках Америки" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

И вот я каким-то чудом оказался на хобокенском пароме, а потом на противоположном берегу в южной части города, в ежедневном скопище загородных жителей, как всегда суматошных, мчащихся, не глядя по сторонам, и выскакивающих прямо из-под машин, не внемля никаким сигналам.

Эта часть Нью-Йорка превращается каждый вечер в некое подобие Памплоны перед боем быков. Я сделал правый поворот, потом еще один, вкатил против движения на улицу, по которой езда была односторонняя, выбрался оттуда задним ходом, застрял на перекрестке в людском водовороте. Потом вдруг круто свернул к тротуару, где стоянка запрещена, выключил мотор, откинулся на спинку сиденья и захохотал, да так, что остановиться не мог. Руки и плечи у меня заходили ходуном в трясучке.

В кабину ко мне заглянул почтенного вида полицейский с благообразной красноватой физиономией и морозно-голубыми глазами.

– Что с вами, любезный, выпили? — спросил он.

Я сказал:

– Начальник! Вот эта махина колесила у меня по всей стране — по горам, по долам и пустыням. И надо же: добрались мы наконец до города, где я живу, и заплутались!

Полицейский радостно улыбнулся.

– Подумаешь, какое дело! — сказал он. — Я сам прошлой субботой в Бруклине заплутался. Ну, говорите, куда вам?

И вот так-то странник вернулся домой.


Историко-литературная справка

…В субботу 23 сентября 1960 года Стейнбек на грузовом автомобиле отправился в путешествие по Америке. В качестве компаньона он взял с собой пуделя Чарли. Он пересек всю страну с востока на запад — от штата Нью-Йорк до штата Вашингтон, проехал на юг по Калифорнии и вернулся домой через Аризону, Нью-Мексико, Техас, Луизиану, Миссисипи, Алабаму, Теннеси, Виргинию. В результате этой поездки появилась книга «Путешествие с Чарли в поисках Америки».

Нарисованная писателем картина Америки фрагментарна и неполна, как фрагментарно и неполно увиденное и услышанное им в дороге. Но из этих фрагментов, зарисовок, отрывочных наблюдений складывается мозаичная картина американской жизни на рубеже шестидесятых годов XX века. Путешественник замечает перемены от штата к штату, своими собственными ушами слышит, как «уничтожаются местные особенности речи при помощи средств связи», как повседневная речь людей теряет местный колорит, поэтичность, идиоматичность и превращается в «общенациональный язык, расфасованный и упакованный, стандартный и безвкусный».

Писателя беспокоит, что исчезают местные лавки, а вместе с ними и те места, куда собирались «обменяться мыслями и мнениями… местные умы — носители национальных черт нашего характера». А в результате наступает конвейерное производство не только предметов обихода и пищи, но и «наших песен, нашего языка и в конечном счете наших душ». Так из наблюдений и размышлений путешественника перед читателем постепенно вырастает картина современной ему Америки, огромной страны, лишенной главного — достойной ее цели.

Примечания

1

День труда празднуется в США в первый понедельник сентября.

2

Пес Шарль (франц.).

3

Голубой (франц.).

4

Патологический страх перед замкнутым пространством.

5

Стихотворение американского поэта Джона Уиттьера (1807–1892).

6

Сатирический журнал «Спектэйтор» (Зритель) был основан в Англии в 1711 г. В его создании большое участие принимал видный политический деятель и писатель Джозеф Аддинсон (1672–1719); Генри Морли (1822–1894) — историк английской литературы и один из последующих редакторов журнала.

7

Он не хотел, чтобы пламя сделалось дымом.
Из дыма пламя извлечь он хотел, чтоб
чудесное взору предстало (лат.).

8

Христианская ассоциация молодых людей.

9

Таковы всегда (лат.).

10

Гранитная скала-памятник в Южной Дакоте: в ней высечены гигантские скульптурные портреты четырех американских президентов.

11

В средневековых рыцарских романах — сказочный остров, который возникал лишь в тех случаях, когда фее Моргане нужно было спасти короля Артура.

12

Библейский персонаж, занимавшийся звероловством.

13

Во имя Отца и Сына и Святого духа (лат.).

14

Здесь: «И вот, пожалуйста!» (франц.).

15

Крытый фургон (франц.).

16

Господа и дамы! Прошу вас принять дорогой дар прекрасной Франции — в частности, департамента Шаранты (франц.).

17

Жаворонки (франц.).

18

«За ваше здоровье!» (франц.).

19

Дитя Франции. Умерло за Родину (франц.).

20

Святой Павел с книгой (исп.).

21

Официальный праздник в память первых колонистов Массачусетса, отмечаемый в США в последний четверг ноября.

22

Жареная колбаса (нем.).

23

Works Progress Administration — Управление промышленно-строительных работ общественного назначения.

24

Вымышленный анонимным французским автором XIV века персонаж популярной книги «Путешествие сэра Джона Мандевиля», совершивший двадцатилетнее фантастическое путешествие по Центральной Азии, Китаю, Индии и Ближнему Востоку.

25

Катай, Чипангу — средневековые названия Китая и Японии.

26

Современный английский актер, один из лучших исполнителей шекспировских ролей.

27

Одна из наиболее реакционных организаций США, ставящая своей целью борьбу с коммунизмом.

28

Место, где в 1876 году вождь индейского племени сиу Сидящий Бык нанес поражение американскому генералу Кастеру. После одержанной победы индейцы подверглись еще большему преследованию и разгрому, а остатки их были загнаны в резервации.

29

Персонажи «Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда» английского писателя XIX века Роберта Льюиса Стивенсона.

30

Аристократичность (франц.).

31

Хороший тон (франц.).

32

Второе я (лат.).

33

Секвойя вечнозеленая, или Секвойя гигантская (лат.).

34

«Чаша благодати», о которой повествуется в целом ряде средневековых сказаний.

35

Чужестранцами (итал.).

36

Бедном (исп.).

37

Испанское ругательство.

38

Богоматерь непорочная из Гваделупы (исп.).

39

Потомок испанцев, индейцев и мексиканцев.

40

Можно? (исп.).

41

Спасибо (исп.).

42

Приятель (исп.).

43

Друг мой (исп.).

44

Зайчик души моей (исп.).

45

В войне 1846–1848 гг. между США и Мексикой.

46

Верховный правитель населявших древнюю Мексику ацтеков; по преданиям, обладал несметными богатствами.

47

Прозвище северной части Техаса между штатами Оклахомой и Нью-Мексико.

48

Батраков (исп.).

49

Штат Техас, на гербе которого изображена звезда.

50

Государственные чиновники, назначаемые в некоторых американских городах для выполнения административных и судебных функций.

51

Р. Брэдфорд — современный американский писатель, автор книги рассказов «Старый Адам и его дети», по которой был поставлен спектакль «Зеленые пастбища».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*