Паскаль Брюкнер - Любовь к ближнему
После месяца поисков я вчера дозвонился, наконец, Доре. Она, мое оклеветанное дитя, мое падение и искупление, мое поражение и мое торжество, сохранила во всей полноте свою былую власть над моим сердцем Мне стала необходима ее похотливая набожность. Я всем обязан ей, она меня возродила Она живет затворницей в горной деревушке на Мартинике. За ней трогательно ухаживает ее бабка. Мы болтали целый час, плача и хохоча. Мы простили друг другу прежние сомнения и ошибки и снова примемся за свои спасительные труды, попирая злобных и тупых. Таково наше призвание: мы слышим призыв продажной своры. Нас ждут новые шабаши, новые рассветы, исполненные торжества. Мы заживем счастливо, у нас будет много возлюбленных. Бог есть любовь.
Примечания
1
Люберон – река и город в предгорьях Альп. (Здесь и далее примеч. редактора.)
2
Боб, мы встречались в общественной бане, я угостил тебя сигаретой «Галуаз», типичной французской сигаретой, помнишь, это я, Марсель, Марселло? (смесь ломаного английского с французским).
3
1968 год был отмечен массовыми студенческими волнениями в Париже.
4
Ешива – религиозное иудейское училище.
5
Палимпсест – в древности и раннем Средневековье – рукопись, написанная на пергаменте по смытому или очищенному первичному тексту.
6
Bout du Monde (фр.) – край света.
7
Пенис (груб, фр.)
8
Йом-киппур – иудейский праздник.
9
Зогар – древняя каббалистическая книга у иудеев.
10
Мезуза – у иудеев полоска пергамента, выделанного из кожи животного, которое Тора определяет как «чистое». На ней рукой опытного переписчика особым шрифтом написаны два отрывка из Торы: первый из них – «Шма, Исраэль!» («Слушай, Израиль»), второй – «И будет если послушаетесь Моих повелений…». В этих отрывках заключена суть еврейской веры в единого Творца мира. Мезузу сворачивают в трубочку и вкладывают в узкий длинный футляр, предохраняющий ее от всего, что может повредить ей. Если хоть одна буква мезузы сотрется – вся она станет негодной.
11
Ке-д'Орсе – набережная в Париже, где расположено министерство иностранных дел Франции.
12
Обоняние, обожать, рвение, аура.
13
Барон Жорж-Эжен Осман (1809–1891) – французский политический деятель, сторонник Наполеона III, с 1853 по 1870 г. являлся префектом департамента Сена и в этой должности перестроил и украсил центральные кварталы Парижа.
14
Ману Чао – культовый французский музыкант, полиглот и антиглобалист. Был одним из первых, кто начал работать над интеграцией музыкального стиля латино в западную культуру, смешивая музыкальные каноны южноамериканского континента со стилем панк образца 1980-х. В 1998 г. записал свой первый независимый от группы «Мано Негро» альбом, который и принес ему успех как солисту.
15
Фаланстеры – по социалистической системе Фурье, общие жилища и рабочие мастерские для фаланги, то есть для 400 семейств.
16
Аболиционисты – члены феминистской организации «Federation abolitionniste internationale», ведут борьбу против государственной регламентации проституции, организуют женские международные конгрессы.