Сара Аллен - Сахарная королева
— Слава богу! — выдохнула она и опустилась на колени перед Деллой Ли, которая все в той же неизменной позе сидела на спальном мешке. На ней была та же самая одежда, в которой она появилась у Джози: обрезанная белая футболка, голубые джинсы и одинокая туфля. Волосы у нее снова прилипли к голове, как тогда.
— Хелена сказала, что ты вернулась, но я хотела убедиться сама. Ты не поверишь, что говорят о тебе в новостях!
Делла Ли молча смотрела на нее. Похоже, слова Джози ее нисколько не заинтересовали.
— В реке Грин-Коув нашли чей-то труп. А твою машину обнаружили недалеко от моста и решили, что это ты!
Делла Ли все так же молчала.
Сердце у Джози колотилось как сумасшедшее. Ее охватило странное ощущение, словно она очутилась где-то посередине между сном и реальностью.
— Но знаешь, что забавно? Когда они назвали твое имя, я вдруг подумала, что ни разу не видела, чтобы ты что-то ела, и что ты никогда не позволяла мне дотронуться до тебя, и что ты по ночам ходишь по всему дому, но никто тебя не видит, и — ты только не смейся! — был момент, когда я подумала: а вдруг у меня в шкафу не сама Делла Ли, а ее призрак?
Делла Ли хранила молчание. Она даже не моргала.
По коже у Джози побежали мурашки. Кровь бросилась ей в голову.
— Смешно, правда?
— Мне пора, Джози, — сказала Делла Ли.
Джози рассмеялась, но в ее смехе прозвучала истерическая нотка.
— Ты что? Я даже еще не получила ответ от мистера Ламара.
— Джози…
— И мы обе знаем, что там будет написано, правда? Ты дождешься, когда придет письмо, и мы вместе посмеемся над тем, как ты пыталась убедить меня…
— Джози! — резко оборвала ее Делла Ли.
Джози наконец умолкла.
— Сегодня вечером ты приняла верное решение. Я это чувствую. Я тебе больше не нужна.
— Я знаю, я говорила, что хочу, чтобы ты ушла, но я это несерьезно. Я хочу, чтобы ты осталась у меня, Делла Ли. Правда!
— Тебе просто нужен был маленький толчок, вот и все.
— Делла Ли, — произнесла Джози хрипло, в голосе ее звенели слезы. Это была мольба утопающей. — Я тебя не понимаю.
— Я не умела меняться, — сказала Делла Ли, и под глазами у нее, точно синяки, медленно проступили потеки туши, зазмеились по щекам, как в самый первый день, когда Джози обнаружила ее у себя в шкафу. — Я не умела находиться в обществе приличных людей, не знала, как жить без воровства и лжи. Я находила утешение в разгульном поведении. Утешение было слабое, потому что я считала, что подлинное счастье невозможно. Вот я и решила бросить все. Я стояла на мосту, и последняя моя четкая мысль была о тебе. Это было очень странно, потому что я не вспоминала про тебя много лет. А потом я вдруг оказалась здесь, в твоем шкафу, и поняла, что должна сделать. Я подумала, если помогу тебе, может быть, я прожила свою жизнь не зря. И я счастлива, Джози. — Она улыбнулась. — Теперь у тебя все будет хорошо.
Они долго смотрели друг на друга. Джози медленно-медленно подняла руку и протянула ее к Делле Ли, чтобы наконец коснуться ее.
— Олдси?
Джози резко обернулась и обнаружила, что в ногах ее постели стоит Хелена. Она поднялась и торопливо махнула ей, чтобы та подошла ближе.
— Иди сюда, Хелена. Этому пора положить конец. Познакомься с Деллой Ли.
Она схватила Хелену за руку, но, когда они заглянули в гардеробную, Деллы Ли там не было.
— Делла Ли?
Джози засунула голову в шкаф и оглядела темные углы. Сумки Деллы Ли и ее коробка остались лежать, а самой Деллы Ли нигде не было. Джози отодвинула вешалки с одеждой и открыла потайную дверцу. Но Деллы Ли не оказалось и в ее тайном хранилище, позади упаковок пастилы и батарей из банок колы.
— Делла Ли!
Джози обернулась, лихорадочно обвела взглядом комнату, потом встала на колени и заглянула под кровать.
Она поднялась и двинулась к выходу из комнаты, и тут Хелена тихо сказала:
— Она здесь нет.
Джози обернулась, упрямо замотала головой.
— Нет, она здесь. Я знаю, что здесь.
— Она здесь нет.
— Откуда ты знаешь?
— Воздух, — служанка повела носом, — чисто.
— Ты знала, что она здесь, — сказала Джози, цепляясь за последнюю надежду. — Ты ее видела. Правда? Она была настоящая.
— Видеть? Нет. Чувствовать. — Хелена протянула руку и коснулась распятия у себя на шее. — Чувствовать призрак.
Джози с трудом преодолела два шага, отделявшие ее от кровати. Она опустилась на постель. Голова у нее шла кругом, она подтянула колени к груди и уткнулась в них лицом. Хелена присела рядом с ней. Через миг Джози распрямилась.
— Я не хочу в это верить, — произнесла она. В глазах у нее стояли слезы.
Хелена обняла Джози и прижала ее голову к свое груди.
Несмотря на свою миниатюрность, она была сильная и жилистая.
— Ну-ну, Олдси. Мертвые не умирать насовсем. Мертвые просто становиться другой. Олдси, будет все хорошо. — Она принялась покачиваться туда-сюда, баюкая Джози и негромким голосом приговаривая нараспев: — Олд-си хо-ро-шо. Олд-си хо-ро-шо.
Через некоторое время она умолкла и продолжала лишь безмолвно покачиваться вместе с Джози.
— Хелена, — в конце концов произнесла Джози. — Меня зовут не Олдси.
Хелена приподняла голову Джози и развернула ее лицом к себе.
— Я знать, Джози. А меня звать Марлена.
Джози помолчала, со странным выражением глядя на служанку.
— Ты не Хелена?
— Нет.
Джози против воли рассмеялась, она смеялась сквозь слезы, думая о том, что знакома с этой женщиной почти год и все это время звала ее неправильным именем. А та, вместо того чтобы поправить Джози и Маргарет, сама умышленно называла их неверно. Это была шутка, понятная, как и множество прочих вещей, одной Марлене.
Марлена улыбнулась и большими пальцами смахнула слезы со щек Джози.
Неожиданно в дверь постучали, и Марлена поднялась и подошла к окну. Потом кинула на Джози загадочный взгляд и без единого слова вышла из комнаты.
Едва она скрылась за дверью, как Джози сползла с постели и уселась на полу, подтянув колени к груди. Потом она наконец заглянула в шкаф и увидела сделанный Деллой Ли коллаж; он лежал на спальном мешке, на том самом месте, где всегда сидела Делла Ли. Джози подползла поближе. Делла Ли вырезала все до одной любимые фотографии Джози со страниц, которые она пометила. Наверху, рядом со словами «Счастливого пути», Делла Ли приклеила еще одно слово: «Джози».
Внезапно в коридоре послышались тяжелые шаги.
— Джози? — раздался мужской голос. — Джози, ты где?
Она выглянула из-за кровати. На пороге спальни стоял Адам. Вид у него был встревоженный, напряженный. Заметив ее, он обогнул кровать и направился к ней.
— Джози, что с тобой? — Он присел перед ней, сжал ладонями ее колени. Тепло его рук проникло через юбку и разлилось по ее коже. — Почему ты убежала? Ты что, плачешь? Поговори со мной.
Она подняла на него глаза.
— Та женщина, про которую говорили в новостях… которую нашли в реке. Я ее знала.
Он опустился на пол возле нее, неловко пристроил поврежденную ногу.
— Ох, милая. — Он обнял ее за плечи. — Я очень тебе сочувствую.
— Адам…
— Что?
— Это была моя сестра.
ГЛАВА 14
НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ
Дорогая Джози.
Большое спасибо за открытку из Швеции. Послушай, хватит уже просить меня присоединиться к вам. Сколько раз тебе говорить: я не собираюсь портить вам свадебное путешествие.
У нас все прекрасно. Можете больше не делать вид, что собираетесь приехать сюда в следующем месяце просто потому, что так взбрело вам с Адамом в голову. Я нашла кольцо. Джейк искренне полагал, что может спрятать его за книгами у меня в библиотеке. Я с порога поняла, за какой книгой оно спрятано. Ох, Джози, до чего же оно красивое! Я разревелась, как девчонка, когда его увидела. Потом услышала, что идет Джейк, засунула коробочку обратно, побежала на кухню и стала резать лук, чтобы не объяснять, почему я плачу. В итоге пришлось сделать огромное луковое суфле, которое мы потом доедали на ужин целых три дня. Кстати, я никогда не говорила тебе, что терпеть не могу луковое суфле?
Вчера я видела твою мать. Что у нее с тем таксистом? Я постоянно вижу их вместе. Вчера она ехала в его машине на заднем сиденье, я разглядела ее, когда они остановились перед светофором в центре города. Она говорила без передыха. Ни на минуту не умолкала. А таксист улыбался и кивал, но не произносил ни слова. Просто смотрел на нее в зеркало заднего вида. Загорелся зеленый, а он даже и не заметил, так засмотрелся.
На прошлой неделе я была на кладбище, как ты и просила, отнесла цветы на могилу Деллы Ли Баркер. Прошел уже целый год, а люди до сих пор говорят об этом. Когда-нибудь я все-таки заставлю тебя рассказать мне, почему ты оплатила ее похороны.
Кстати, мне тут приснился очень странный сон. Мне снилось, как будто ты, я и Делла Ли идем по какой-то оживленной улице, а дорога у нас под ногами желтая, как в «Волшебнике страны Оз». Мы держимся за руки и смеемся, а люди смотрят на нас, как на кинозвезд. Мы идем куда-то, в какое-то волшебное место, а куда — я не знаю. Почему мне снится умершая женщина, с которой я даже и знакома-то не была? Это плохая примета?