Фэнни Флэгг - На бензоколонке только девушки
Давненько от тебя ничего не слышно. Надеюсь, отправляешь строем хороших летчиков за пруд, зады драть. Мы тут на ушах стоим. Кстати, помнишь тех трех девок из колледжа, про которых я тебе рассказывала? Забираю свои слова назад. Поболтавшись рядом с ними, я выяснила, что они нормальные. Они прям молодцы даже. Будь здоров какие летчики. Трудятся по-черному. Не ноют. И обставляют лучших. Вот же драная эта война, а? Живу я и летаю с девками, каких и в миллион лет бы не встретила, и зря я думала, что они чванные. Это как раз у меня нос вывихнут был. Так и не впервой же… ну? Короче, после пары баров я раскололась и рассказала им, что «Филлипс» – название автозаправки моего старика в Пуласки, где сестры Юрдабралински с отличием машины драили; все поржали. Но в итоге им стало интересно, и они давай меня расспрашивать обо всем. Поди пойми. Похоже, война эта меняет людям мысли. Мои уже поменяла. Ладно, Крошка Билли, пора мне давить на массу. Береги себя, скоро увидимся, если доберусь до тебя. Даже если и на одну ночь, ну ты понимаешь.
Я
P. S. Читала, что в Пенсаколе мальчиков больше, чем девочек, в пропорции тысяча к одному. Неудивительно, что тебе одиноко без меня. Как ни противно сообщать тебе, но и обратное верно. Пять тысяч мужчин на одну девушку. В партнерах на танцах недостатка нет, точно. Но не волнуйся, я веду себя хорошо. Ну, как умею.
Алло, Элис
Пойнт-Клиэр, Алабама
Сьюки уже покормила птиц – по-прежнему в основном синих соек – и немного повозилась в саду, но потом стало жарко. Август устроил пекло, и уже к восьми утра на улице слишком парило, ходишь весь мокрый насквозь. Был понедельник, и она подумывала, не одеться ли и не сгонять ли в «Уолмарт», закупить все продукты на неделю и выбросить из головы.
Только она вышла из душа, как в спальне зазвонил телефон. Мать была на заседании садового клуба, значит, наверное, Нетта. Обычно она просила захватить ей что-нибудь в «Уолмарте», а потому Сьюки завернулась в полотенце и побежала отвечать.
– Алло.
– Элис?
– Простите?
– Это Элис? Я звоню Элис Зяблик.
Сьюки внезапно узнала этот голос и быстро ответила:
– А, да! Это мисс Зяблик, да.
– Вам звонят из Висконсина, из Торговой палаты. Вы какое-то время назад спрашивали меня о Юрдабралински. Я все ждала, когда вы перезвоните, но вы все никак, и я сама нашла ваш номер, по телефонному счету. 251 – это какого штата код?
Сьюки запаниковала и соврала:
– Джорджия. – Но тут же пожалела и поняла, как это глупо, однако теперь уж поздно.
– Ну хорошо, слушайте, я тут для вас, милочка, нашла кой-чего. Интересное всякое про Юрдабралински. Мама говорит, что три из них были из WASP. Каково, а?
– WASP?[48]
– Ага, необычно, верно?
– Да. Я-то думала, они католички.
– Ну да, католички, но WASP — девушки-летчицы во время Второй мировой войны, их звали «осами»[49], знаете?
– Летчицы?
– Ага. Мама говорит, газетных статей про них в те времена вышла куча. Они были известны как Летучие сестры Юрдабралински из Пуласки. Говорит, три сестры Юрдабралински служили, а одна погибла… при крушении самолета.
– Ох ты.
– А вот. Были большие похороны в храме, все чин чином, а сама она стала героем и все такое.
У Сьюки екнуло сердце.
– Которая из сестер? Вы не знаете… ее не Фрици звали?
– Погодите, у меня тут записано. Так. Хм-м-м… (Сьюки ждала, пока женщина отыщет нужную запись, и сердце у нее колотилось.) Нет… не то. Подождите минутку. А, вот оно… нет, погибла другая сестра Юрдабралински.
Странное дело: Сьюки полегчало.
– А не известно ли, что сталось с сестрой по имени Фрици?
– Подождите, спрошу у мамы. Она вот здесь прямо. Мам, ты не знаешь, что сталось с Фрици Юрдабралински? (Сьюки услышала приглушенное бормотание.) Мама говорит, она уехала много лет назад. Полагает, куда-то в Калифорнию.
– А не знает, куда именно?
– Сейчас спрошу. Мам… Мам! Элис интересуется, куда именно в Калифорнии… Мама говорит, что не помнит, но город датский.
– Датский?
– Мам, датский?.. Да, говорит, она оттуда открытку получила от Фрици, где-то в пятидесятых, на ней мельницы.
– Понятно. А мама случайно не в курсе, жива ли еще Фрици?
– Она еще жива, мам? (Опять бормотание.) Говорит, должна быть, иначе бы в газетах прописали. Мама читает все некрологи. Но вот вам еще интересное. Одна из сестер стала сама по себе настоящей знаменитостью. Она и ее сестра-близнец. Аккордеонный дуэт у них был, играли у себя в округе, и мама говорит, эта сестра написала уйму отличных полек. Знаю, что «Слишком я толста для польки», «Полька Виника-Краника» и много еще других – это ее. Могу добыть вам список. Схожу в редакцию газеты, отыщу статьи и пришлю вам бандеролью, что найду.
– Ой, вот было бы чудесно.
– Ладно. Выкопаю, что смогу, и вам отправлю. На какой адрес, милочка?
Ох ты, попалась.
– Эм-м… шлите Элис Зяблик, но на имя миссис Эрл Пул-младший, 526 по Бейвью-стрит, Пойнт-Клиэр, Алабама.
– Хм. Вы же вроде сказали, что из Джорджии.
– Да, но очень близко к границе штата, а почту я получаю в Алабаме.
– А, ну ладно. Вышлю, как управлюсь. Рада была потолковать, Элис.
– И я. Спасибо.
Повесив трубку, Сьюки присела и заметила, что руки у нее трясутся. Она знала, что дама на том конце провода говорит о ее настоящей матери и настоящей родне, но все это по-прежнему казалось непостижимым и пугающим. Она даже не знала, что женщины во Второй мировой водили самолеты. Она думала, что летчики были только мужчины.
Телефон зазвонил вновь. На этот раз – Нетта.
– Ты едешь в «Уолмарт»?
– Да, конечно.
– Можешь прихватить мне шестерик бумажных полотенец и упаковку диетического «Доктора Пеппера»?
– Разумеется.
– И фунт замороженных креветок. Если, конечно, сразу вернешься.
– Сделаю. Без проблем.
– Все в порядке? Странный у тебя голос.
– Да, все нормально. Слушай, Нетта, а ты что-нибудь знаешь про «ос»?
– Каких ос?
– Девушки-«осы» водили самолеты во время Второй мировой.
Нетта подумала: «Та-ак, она опять за свое».
– Нет, милая, я не знала, что осы водят самолеты.
– Ну вот и я… а только что узнала. Правда, странно?
– Да, похоже на то.
– А ты слыхала о каком-нибудь городе в Калифорнии, который датский и в нем много ветряных мельниц?