KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Юусаку Икараши - Секрет Харуки Ногизаки

Юусаку Икараши - Секрет Харуки Ногизаки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Юусаку Икараши, "Секрет Харуки Ногизаки" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

4

Итак, с того дня миновала неделя.

- Ах, Юуто-сан.

Утро, по пути в школу. Когда я неспешно шагал по своему обычному маршруту, то случайно встретился с той самой леди.

- О, Харука, привет.

- С добрым утром. Какая сегодня хорошая погода.

- Ага. Хотя мне все еще хочется спать.

- Ах, и правда. У тебя - сонный вид. Ты напоминаешь панду, которая страдает недосыпанием, - Харука рассмеялась, словно колокольчик, после чего мы рядышком направились в школу. Вокруг нас шагало множество ребят, также одетых в униформу, установленную для нашего учебного заведения. Это несущественно, и все же мне кажется, что мы с Харукой стали часто встречаться по пути в школу именно на этом самом месте. Или это разыгралось мое воображение?

- Послезавтра заканчиваются учебные занятия. И тогда наконец-то наступят летние каникулы, - моя спутница радостно улыбнулась.

Со времени моего вышеописанного визита в особняк, принадлежащий семье Ногизака, Харука опять стала сама собой (улыбающаяся и добрая леди от природы), и теперь в хорошем настроении посещала школу. На ее лице не было и следа той печали, которая господствовала там еще неделю назад.

- С большим удовольствием предвкушаю летние каникулы. Ах, к слову сказать, ты помнишь... про нашу договоренность.

- Разумеется.

- Значит так, полагаю, что расписание, вероятней всего, появится в середине августа, поэтому...

Как мне кажется, все события, так или иначе, пошли в правильном направлении.

Благодаря недавнему инциденту (когда едва не был раскрыт секрет Харуки) я, по-видимому, сумел уладить изрядную часть забот (хотя, как и следовало ожидать, полностью с ними справиться, вероятней всего, не получится), связанных с прошлым этой девочки, но обуревающих ее до сих пор, а также мне удалось еще немного сократить то расстояние, которое нас разделяет. "Не бывать бы счастью, да несчастье помогло" - эта пословица как раз описывает данный случай.

Впрочем, даже если ситуация наладилась, тем не менее, остался всего один нерешенный вопрос, или, если сказать точнее - надоедливая проблема...

- Привет, Харука-тян, - у нас на пути неожиданно возникла высокая фигура. - Харука-тян, прекращай постоянно быть вместе с этим негодяем-отаку. Ведь это всего лишь не делает тебе чести и бросает тень на твою репутацию.

Перед нами стоял Сасаока.

- Этот субъект - извращенец, который испытывает наслаждение, разглядывая сомнительные фигурки, не так ли? И роста он невысокого, и внешность у него совершенно тривиальная. У него и успехи в учебе, и достижения в спорте - ниже всяких оправданий. Вдобавок, он извращенец, который испытывает наслаждение, разглядывая сомнительные фигурки, и это - хуже всего. Харука-тян, ведь разве до тебя не доходят подобные слухи?

Продолжая, как обычно, изображать на лице фальшивую улыбку, он впился в меня злобным взглядом.

Именно так.

Проблема, которая осталась неразрешенной - как раз вот что.

Это - слухи обо мне (и вместе с ними - Сасаока, который назойливо затевает ссоры, используя сплетни в качестве критического материала).

Эта проблема до сих пор... словно москиты, которые в середине лета как заведутся, и сколько их ни убивай, сколько их ни истребляй, а они все равно налетают... упрямо живет и здравствует. Право же, как и следовало ожидать, когда подобное положение (распространение слухов обо мне) продолжается уже десять дней, к такому изрядно привыкаешь, и, тем не менее, когда тебе в лицо заявляют, что ты - извращенец, и тому подобные гадости, это не очень-то способствует улучшению настроения. Скорее, изрядно его портит.

Я невольно состроил кислую гримасу, а Сасаока, не обращая на меня внимания, продолжал увещевать Харуку:

- Ты полагаешь, что это - все, что про него можно сказать? Да он даже притащил в школу какой-то подозрительный каталог. Подобное уже неизлечимо. Точнее сказать, это - отвратительно, ты согласна со мной?

Этот болван болтает все, что взбредет ему на ум.

- С какой стороны ни взгляни, в нем нет ничего хорошего, разве я не прав? И я совершенно не понимаю, почему ты дружишь с таким субъектом? Ох, может быть даже этот негодяй шантажирует тебя, обнаружив какую-то компрометирующую информацию? В таком случае только скажи - и я что-нибудь сделаю. Все-таки, я достиг второго уровня в искусстве владения мечом, обучаясь у мастеров из Шаолиня...

- ...Пожалуйста, прекрати.

Сасаока так и не закончил свой монолог.

- Юуто-сан - совершенно необыкновенный человек. Он - добрый парень, он - превосходный человек, который способен проявить чуткость и внимание к другим людям. Я думаю, что он - замечательный, и весьма сожалею, что ты это отрицаешь. Поэтому, пожалуйста, прекрати.

- Х-харука-тян? - от такого необычного поведения этой девочки Сасаока даже отступил на шаг. Многие из ребят, проходивших мимо нас, тоже остановились, задаваясь вопросом: "Что случилось? Неужели Харука... гневается?"

- Если твой разговор касался только этого, в таком случае прошу нас извинить. ...Идем, Юуто-сан.

- А-ага.

Харука потянула меня за руку, и мы уже намеревались покинуть место ссоры...

- П-подожди! Собственно говоря, что означают твои слова? Что, в таком субъекте, как этот негодяй-отаку, есть нечто хорошее? Объясни так, чтобы и мне стало понятно! Эй, Харука-тян! - Сасаока подскочил сзади и с силой схватил девочку за руку. Хмм, если этот псевдо-феминист, тяготеющий к подобного рода действиям, взбесится, будут проблемы. Если сейчас ему не сделать зарубку на долгую память[119], полагаю, в ближайшем будущем он еще доставит нам хлопот.

- Эй, ты, знай же меру...

Я подобрал метлу для уборки опавших листьев, которая случайно лежала поблизости (вероятно, ее забыл муниципальный рабочий), и уже намеревался замахнуться, чтобы ударить Сасаоку по голове...


* * *

...И тут увидел, что его тело прямо у меня на глазах парит в воздухе...


* * *

- ...Что?

И действительно, это был невозможный полет, идущий против законов природы и силы тяжести. Тело Сасаоки принялось неуклонно взлетать в воздух с такой энергией, словно это был такэтомбо[120]. Ух тыы, поразительно... Все так же вращаясь, словно какой-то необыкновенный штопор, парень пролетел по воздуху и врезался в дерево, стоящее примерно в десяти метрах от нас, после чего как бы сполз по стволу и рухнул на землю. Затем до нас донесся такой звук, словно его издавала издыхающая лягушка.

- ...?

И еще: в той точке, откуда был произведен запуск объекта "Сасаока"... то есть, рядом со мной виднелась фигура Харуки, принявшей одну из поз, практикуемых в некоем стиле боевых искусств. На миг из-под ее юбки, легко взвившейся в воздух, мельком показалось нечто белое (?!). Н-неужели я только что увидел... проклятье, сейчас - не время размышлять о подобных вещах, словно похотливый старик.

Вокруг наступила гробовая тишина.



Проходившие мимо ребята уставились на Сасаоку, жалко валяющегося на земле, такими взглядами, словно увидели некое явление, в которое невозможно поверить.

Кстати.

Ведь есть еще одна вещь, в которую невозможно поверить.

Неужели подобное... совершила Харука?

Не обращая внимания на меня и окружавших нас ребят, переполненных единственным чувством - потрясением от этого происшествия, находящегося целиком за пределами нашего понимания, девочка приблизилась к Сасаоке, у которого на губах выступала пена, словно у краба, пребывающего на солнцепеке, и который конвульсивно подергивался, словно новорожденный тюлененок (похоже, он все-таки был в сознании), после чего, улыбнувшись, произнесла:

- Юуто-сан не заслужил те бранные слова, поэтому, пожалуйста, не произноси их больше по отношению к нему.

- Х-харука-тя...

- Кроме того... тот сомнительный каталог, о котором ты упомянул, в действительности принесла я. Поэтому, если ты желаешь что-то сказать по этому поводу, то, пожалуйста, скажи мне.

- ...?

Выглядело так, словно за спиной у Харуки ревет окутанный пламенем дракон.

Похоже, под действием такой силы, скрытой за приветливой улыбкой, даже Сасаока был не в состоянии произнести что-либо еще. Нуу, по всей видимости, просто у него - сильные повреждения, поэтому он не может болтать.

- А теперь, Юуто-сан, идем. Мы опаздываем, - обернувшись, Харука с улыбкой произнесла это, и выражение ее лица вновь как всегда стало ангельским.

...К слову сказать, хотя я вспомнил об этом именно сейчас, и все же, разве не ходили слухи, что Харука является заместителем инструктора в некоей школе старинных боевых искусств, или что-то в этом роде? Право же, даже если все обстоит именно так, все равно можно со всей очевидностью сказать, что нынешний полет Сасаоки - это нечто экстраординарное...

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*