KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Станислав Лем - Больница Преображения

Станислав Лем - Больница Преображения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Станислав Лем, "Больница Преображения" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

15

Здесь: неадекватная смешливость (нем.).

16

Любовный приступ в крайне опасной стадии (лат.).

17

ПП — сокращение от «прогрессивного паралича».

18

Нистагм — непроизвольные ритмические движения глазного яблока.

19

Баншуц — охрана железной дороги, охранник (от нем. bahnschutz).

20

На память о Дрездене (нем.).

21

За хорошую работу (нем.).

22

«Лорд Джим» — роман Дж. Конрада (1857–1924), английского писателя польского происхождения.

23

Здесь: доисторических.

24

Бернанос, Жорж (1888–1948) — французский католический писатель и публицист.

25

Здесь: смесь грязи и огня (нем.).

26

В стране неверных (лат.).

27

Народ поэтов (нем.).

28

До сентября... — до войны, до 1 сентября 1939 года.

29

Магнифиценция — титул ректора высшего учебного заведения.

30

Интарсия — вид деревянной мозаики.

31

Чрезвычайные обстоятельства (лат.).

32

Ахеронт пришел в движение (лат.).

33

Директор, к сожалению, сейчас отсутствует. Что вам угодно? (нем.)

34

Тут надо бы навести порядок. Вы его заместитель? (нем.)

35

Я здешний врач. (нем.)

36

Ну ладно, тогда пойдемте-ка. (нем.)

37

Сколько у вас здесь сейчас больных? (нем.)

38

Простите, но я не знаю, так как... (нем.)

39

Когда вам тут еще извиняться, решаю я. Отвечайте. (искаж. нем.)

40

Около ста шестидесяти... (нем.)

41

Мне нужно точное число. Покажите документы. (нем.)

42

Это врачебная тайна. (нем.)

43

В задницу все это (нем.).

44

Да? И вы не лжете? (нем.)

45

Вонючее гнездо. Два дня гнать через лес это свинячье стадо. Вот притащат сюда к вам комиссию. И если вы хоть одного больного припрячете, я вам... (искаж. нем.)

46

Ну, покажите теперь все ваши помещения. (нем.)

47

В палаты никому, кроме персонала, заходить не положено, поскольку предписания... (нем.)

48

Предписания устанавливаем мы. Хватит, поболтали! (нем.)

49

Можете спать спокойно. Вам ничего не угрожает. Но если мы найдем у вас бандитов, оружие или еще что-нибудь такое, я бы не хотел тогда оказаться в вашей шкуре. (нем.)

50

Блестящую изоляцию (англ.).

51

Ты кто такой? (нем.)

52

А, оставь его. Это врач (нем.).

53

Тоже врач, да? (нем.)

54

Ты что тут делаешь? П-шел! (нем.)

55

Тихо! Вы будете здесь сидеть, пока не прикажут! Никому отсюда не выходить! И я говорю еще раз: если найдем хоть одного припрятанного больного... всех вас!.. (искаж. нем.)

56

Господин офицер... (нем.)

57

Что еще? (нем.)

58

Несколько больных спрятаны в квартирах... (нем.)

59

Что? Что?! (нем.)

60

Где они? Мошенник! Все вы! (нем.)

61

Господин оберштурмфюрер, это не врач, это больной, он сумасшедший! (нем.)

62

Что такое? Ты коновал?! Что все это значит? (нем.)

63

Ну и мошенники, ну и лгуны, свинячье стадо! (нем.)

64

И это врачи... Ну, мы тут наведем порядок. Покажите ваши документы! (нем.)

65

Ах, так. Вы фольксдойч. Прекрасно. Но отчего вы тогда заодно с этими польскими жуликами? (нем.)

66

Иди. (нем.)

67

Господин офицер... я не болен. Я совсем здоров... (нем.)

68

Ты врач? (нем.)

69

Да... нет, но я не могу... я буду... (нем.)

70

Иди. (нем.)

71

Пожалуйста, пожалуйста... я хочу жить. Я здоров. (нем.)

72

Довольно! Ты предатель! Ты бросил своих добрых безумных братьев. (нем.)

73

Моя мать была немка!!! (нем.)

74

Дерьмовая работа! (нем.)

75

Следующие двадцать штук! (нем.)

76

Всем выходить! (нем.)

77

Профессор Лондковский здесь? (нем.)

78

Проходите, пожалуйста (нем.).

79

Отче наш, иже еси на небесех (лат.).

80

Да святится имя Твое... (лат.)

81

Да будет воля Твоя... (лат.)

82

Простите, но господин оберштурмфюрер забрал мои бумаги. Разве вы не знаете, что... (нем.)

83

Вам надо немного потерпеть (нем.).

84

Ну, знаешь, как уже все дома горели, я и подумал, что там одни мертвые, тут вдруг прямо из огня баба как выскочит и давай к лесу. Несется, как угорелая, и к себе гуся прижимает. Вот картина-то! Фриц хотел пульнуть ей вдогонку, да от смеха никак не мог на мушку поймать — вот смехота-то, да? (нем.)

85

Вы, доктор, вы-то чего смеетесь? Для вас тут ничего смешного нет! (нем.)

86

Я... я... я немец! (нем.)

87

Да? Ну, тогда пожалуйста, пожалуйста. (нем.)

88

Господин доктор, что случилось с нашим профессором? (нем.)

89

Можете не беспокоиться. Я возьму его в машину, отвезу в Бежинец. Он уже собирает вещи. (нем.)

90

В самом деле? (нем.)

91

Милостивый государь! Вы должны мне верить. (нем.)

92

А зачем нас здесь держат? (нем.)

93

Ну, ну! С вами было уж дело плохо, так ведь наш Гутка теперь угомонился. Вас теперь будут только охранять, чтобы наши украинцы ничего такого вам не причинили. Они, знаете, прямо крови жаждут, словно собаки. (нем.)

94

Да? (нем.)

95

Как соколы... Их приходится кормить сырым мясом (нем.).

96

Господин доктор, как это можно: человек и врач, и больные, расстрел, смерть! (искаж. нем.)

97

Каждая нация подобна организму животного. Больные органы порой необходимо удалять. Это было своего рода хирургическое вмешательство. (нем.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*