KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Альва Бесси - И снова Испания

Альва Бесси - И снова Испания

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Альва Бесси, "И снова Испания" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

14

«Массированные бомбардировки населенных пунктов и выборочные разрушительные налеты предпринимались не во имя свободы вьетнамского народа и не для того, чтобы защитить вьетнамцев от Китая. Эти действия были хладнокровно рассчитаны на то, чтобы сохранить американское военное присутствие на Азиатском континенте, — так же как фашистский «крестовый поход» против Испанской республики преследовал цель обеспечить плацдарм в большей войне, планы которой уже созрели в Берлине и Риме. Иначе для чего же нужны многочисленные военные базы в заливе Камран и Таиланде?» Колодни Р. Испания и Вьетнам. Нью-Йорк, 1967. — Прим. автора.

15

Очень милая комедия (исп.).

16

Ибаррури Д. В борьбе. М., «Прогресс», 1968, с. 356.

17

Франкисты именовали развязанную ими войну против Испанской республики «крестовым походом».

18

Разрешите представить мою жену Сильвиан (исп.).

19

Добро пожаловать в Барселону, город ярмарок и конгрессов (исп.).

20

СИРС — крупная американская торговая фирма.

21

Франсиско Франко, милостью божьей каудильо испанский (исп.).

22

Не голосуйте! (исп.).

23

Кровяная колбаса (каталанск.).

24

Вскоре после этой встречи Тейлор умер от рака, и я испытал запоздалые угрызения совести. — Прим. автора.

25

Первые слова латинского изречения «Sic transit gloria mundi» — Так проходит земная слава».

26

Больные. Не все ли равно (исп.).

27

Перевод А. Гелескула.

28

Речь идет о современном испанском писателе Хосе Мария Хиронелья.

29

Я поторопился с выводами. Через два месяца после нашего возвращения домой мне прислали несколько страниц из еженедельного барселонского журнала с короткой статьей о занесенных в черный список голливудских деятелях. В ней звучало восхищение нами, и, хотя статья была подписана только его инициалами, стало ясно, что его не заставили замолчать. — Прим. автора.

30

Перевод К. Чуковского.

31

Цензор, естественно, вымарал эту тираду, но и в испанские газеты иной раз проникает правда: «Мадрид, 16 декабря. Мировой туризм, который в 1966 году насчитывал 150 миллионов туристов и валютный итог которого составил 113 миллиардов долларов, принес нашей стране 1245 миллиардов долларов». — «Ла Вангуардиа», 17 декабря 1967 г. — Прим. автора.

32

Самую малость (исп.).

33

Завтра (исп.).

34

В кругу семьи (франц.).

35

Само собой (исп.).

36

Актер (исп.).

37

Уильям Джеймс Майо (1861–1939) — знаменитый американский хирург.

38

Очень хорошо (исп.).

39

Повестка (исп.).

40

Наплевательство (франц.).

41

Семья Гонсалес, Семья Перес (исп.).

42

Сын (исп.).

43

Иностранец (исп.).

44

Хватит, женщина (исп.).

45

Не имеет значения (исп.).

46

Дурень (исп.).

47

«Нью-Йорк. Бывший президент Эйзенхауэр заявил вчера, что не поддержит ни одного кандидата, который выступает за вывод войск из Вьетнама; он обвинил борцов за мир в «подрывной деятельности» и чуть ли не в государственной измене. В статье, помещенной в апрельском номере «Ридерс дайджест», Эйзенхауэр заявил, что противники войны «помогают и содействуют врагу»…» «Сан-Франциско кроникл», перепечатка из «Нью-Йорк тайме» от 27 марта 1968 г. — Прим. автора.

48

Слишком мягкая монета для такого твердокаменного лица (исп.).

49

Помедленнее, пожалуйста (исп.).

50

Полномочного представителя совета «Пандоры» (исп.).

51

Суточные (исп.).

52

Андалузская народная песня (исп.).

53

Трагическое мироощущение (исп.).

54

Срочно (исп.).

55

В Барселоне у нас появились новые друзья, и мы рассказали им о наших поисках. По удивительному совпадению оказалось, что один их друг занимает большой пост в Санта-Колома. Они обещали попросить его помочь нам. Вернувшись на родину, мы через три месяца получили письмо от этих людей: «Наш друг… наводил справки об интересующей вас могиле в Санта-Колома, но безрезультатно. По всей вероятности, это была братская могила, и теперь уже никто не помнит, где она находится. Тела из нее были перенесены, что с ними сталось, неизвестно. Мне очень жаль…» Поначалу меня очень озадачила фраза: «Тела были перенесены», но потом я вспомнил, что мне рассказывали другие интербригадовцы, которые ездили в Испанию после войны и тоже разыскивали могилы товарищей, похороненных прямо на поле боя. Выяснилось, что вот уже двадцать с лишним лет местные крестьяне заботятся об этих могилах, постоянно приносят на них цветы. — Прим. автора.

56

Арабских районах.

57

{«Простаки-60» (1964) и «Завтра настанет новый день» (1967). — Прим. автора.

58

Возможно (исп.).

59

Кольцов М. А. Испанский дневник. М., «Советский писатель», 1957.

60

Формат в одну восьмую листа.

61

Пожалуйста (исп.).

62

Свобода! Равенство! Братство! (франц.)

63

Старина! Старина! (исп.).

64

Герой-любовник (франц.).

65

Большое спасибо (исп.).

66

Простите (исп.).

67

И снова Испания (исп.).

68

Запрещено (исп.).

69

Вот именно (исп.).

70

Не понимаю (исп.). Не понимаю. Пожалуйста, помедленнее (франц.).

71

Снова (исп.).

72

Снова Испания (исп.).

73

Баскская националистическая организация.

74

10 июля 1974 года агентство Ассошиэйтед Пресс передало из Мадрида два сообщения: 1) Франко положили в больницу; 2) вояжирующий Киссинджер поддержал соглашение, направленное на «укрепление военных связей» между США и Испанией и «координирование их с Атлантическим союзом» (Испания не входит в НАТО). Сообщалось, что согласно оборонительному пакту 1970 года мы имели «три военные базы в обмен на примерно 300 миллионов долларов в виде дотаций, займов и военных поставок». Американские представители заявили, что Испания «еще не сообщила о своих условиях возобновления договора. Переговоры должны начаться в ближайшее время». Приятно узнать, что, если мы подвергнемся нападению, франкистская Испания встанет на нашу защиту, поскольку, как сообщило Ассошиэйтед Пресс, «оборонительные связи между двумя нашими странами необходимо сохранять во имя их безопасности». — Прим. автора.

75

Начало поговорки: «Чем больше меняется, тем больше остается неизменным» (франц.).

76

Жду вас 13 мая в… (исп.)

77

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*