KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Махмуд Теймур - Живи, Египет!

Махмуд Теймур - Живи, Египет!

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Махмуд Теймур, "Живи, Египет!" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 39 40 41 42 43 Вперед
Перейти на страницу:

Дядя Халиль рассказывал, что столяр приходил к нему, садился и подолгу молча курил. Через несколько дней он наконец заговорил впервые. Огляделся вокруг и громко сказал: «Салям алейком. Я навещу своих детей». Пошел на кладбище, прочитал «Фатиху», лег подле могилы и уже не встал. Я тогда спросил: «Он умер, дядя Халиль?» А он, не отвечая на вопрос, отозвался: «Аллах всех нас призовет к себе».

Никто из встретивших меня на мосту у деревни не задал мне ни единого вопроса. Всякий раз, возвращаясь из отлучки, я всматриваюсь в лица, спрашиваю о людях и непременно узнаю какие-нибудь новости. Встречая мужчину, женщину или ребенка, я мысленно говорю себе: «Значит, они живы». А тогда я, не останавливаясь, дошел до старого, заброшенного дома и поселился там вместе с Абд аль-Монеймом. И вот до меня доносятся ночные звуки и дневной шум. Я слышу топот людей, бегущих к укрытиям, грохот взрывов. Потом наступает тишина, и наконец раздаются людские голоса, окликающие друг друга. Сначала они окликали и меня. Но со временем про меня забыли. Теперь я вижу только Хильмию, которая была подругой моей матери с детства и до конца жизни. Она приносит нам еду, стирает наше белье. Абд аль-Монейм сидит молча, слова не вымолвит. Он — воплощенная немота. Мир для него бесплотен, неосязаем. Он погружен во мрак, куда не проникают ни вспышки выстрелов, ни разрывы снарядов, ни шум машин.

Пришел к нам однажды шейх Хамид. Я слушал его слова, а сам упорно ждал, что вот сейчас в дверях покажется моя мать, а за нею и братья. О, если б они пришли! Я никогда не расстался бы с ними. Проводил бы с ними всякий день, всякое мгновение. И Абд аль-Монейм был бы с нами. Вот уже несколько дней не слышно взрывов. Я прислушивался к шуму машин, к людским голосам, к громким крикам мальчишек. Потом узнал от Хильмии, что стрелять перестали, но никто не знает, кончилась война или нет. Постепенно я забыл черты молодого врача, офицера, директора школы. Забыл, как выглядит газета. Не помню, чем отличается «Аль-Ахрам» от «Аль-Ахбар»[44] и существуют ли другие газеты. Может быть, стала выходить какая-нибудь новая. Всякий раз, как я включаю радио, оно изрыгает веселые песни и нескончаемую болтовню дикторов. Все это, как вата, забивает мне уши, и я глохну. Я все время разговариваю с Абд аль-Монеймом, всматриваюсь в его незрячие глаза. Он слеп и глух. Но я уверен, что меня он слышит и видит.

Я встретился с одним высокопоставленным человеком, который посетил нашу деревню, и сказал ему, что врач выслушал Абд аль-Монейму грудь и спину, что офицер оставил без внимания мою жалобу на врача, а когда мы снова пришли к этому офицеру, его уже след простыл, и нас не пожелал выслушать ни один представитель власти. Я хотел было упомянуть, как у меня отобрали удостоверение личности. Тут один из сопровождавших спросил:

— А что с ним? В чем дело?

Я даже не взглянул на спросившего и продолжал говорить, обращаясь прямо к высокому начальству. Я объяснил, где, когда и как был ранен Абд аль-Монейм, какое нужно лечение. Начальник обернулся и позвал: «Сабри…», к нему поспешил молодой человек с бумагой и шариковой ручкой: «Слушаю…» — «Запиши фамилию. Пускай он завтра придет, мы отправим его в больницу». Все вокруг зашумели, одобряя решение начальника. А какой-то мужчина с толстой шеей, которого я никогда прежде не видел, произнес, указывая на Абд аль-Монейма и, кажется, на меня тоже:

— Вот яркий пример стойкости феллахов, которые, невзирая на все трудности, продолжают жить здесь, в этой деревне, в суровых условиях, пред лицом врага.

Примечания

1

Феллах — крестьянин.

2

Торбуш — головной убор типа фески.

3

Аль-Азхар — мусульманский университет в Каире.

4

Аба — верхняя шерстяная одежда в виде длинной рубахи.

5

Бавваб — швейцар, привратник.

6

Феддан — мера земли, равная 0,42 га.

7

Зикр — коллективные моления, заключающиеся главным образом в произнесении хором имени аллаха; при этом молящиеся беспрерывно раскачиваются.

8

Азраил — ангел смерти у мусульман.

9

Сура — глава Корана.

10

Головной платок у деревенских женщин в Египте оторочен матерчатыми цветами.

11

Малая — национальная одежда египетских женщин; тип покрывала.

12

Ладони невесты, по обычаю, окрашивают хной.

13

Галабея — национальная одежда египтян типа длинной рубахи.

14

Булак — один из старых районов Каира, населенный в основном беднотой.

15

Сакия — оросительное колесо, обычно приводимое в движение буйволом, ходящим по кругу на привязи.

16

«Фатиха» («Открывающая») — первая молитва Корана.

17

Устаз (уста) — учитель, господин (в обращении к образованным людям).

18

Гелиополис, Эмбаба — районы Каира.

19

Ифрит — здесь: злой дух.

20

Шейх секты — глава мусульманской религиозной общины.

21

Таамия — блюдо из вареных бобов.

22

Кират — мера земельной площади, около 0,02 га.

23

Ратль — мера веса, около 450 г.

24

Хукумдар — начальник полиции.

25

Ракят — часть намаза, включающая определенные слова и движения. Каждый намаз имеет установленное число ракятов.

26

Имеется в виду гашиш, широко распространенный в египетской деревне.

27

Подразумевается дева Мария.

28

Бамия — съедобная трава, которую египетские крестьяне выращивают в огороде.

29

Таблийя — низенький столик, предмет деревенского обихода.

30

Такия — маленькая круглая шапочка.

31

Суфий — мусульманский монах, проповедник мистического учения — суфизма.

32

Азхарист — студент университета аль-Азхар.

33

Слова из Корана (сура «Ибрагим»).

34

Каирская башня (Бург аль-Кахира) — башня в Каире, с которой открывается панорама всего города.

35

Ас-Саид — Верхний Египет; район, где особенно строго придерживаются старых обычаев и традиций.

36

Хамсин — сильный ветер, дующий в Египте преимущественно весной и несущий тучи песка из пустыни.

37

Бисмилла (арабск.) — дай бог.

38

Си (от сиди) — господни.

39

Хавага — господин (в обращении к иностранцам, а также к коптам, потомкам древнего населения Египта, сохранившего христианскую веру).

40

Сума, Xалим. — Так египтяне называют популярных певцов Умм Кальсум и Абдель Халим Хафеза.

41

Маамур — начальник полиции.

42

В Египте голубей разводят специально для еды.

43

Сухур — последняя трапеза перед восходом солнца в дни рамадана.

44

«Аль-Ахрам», «Аль-Ахбар» — египетские газеты.

Назад 1 ... 39 40 41 42 43 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*