KnigaRead.com/

Майк Рипли - Город Ангела

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майк Рипли, "Город Ангела" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 35 36 37 38 39 Вперед
Перейти на страницу:

— Не напрягайся, Ангел. Я всего лишь хотела разобраться, зачем ты это сделал.

— Хорошо, разбирайся. Ты психиатрию сверх всего прочего не изучаешь?

— Не изучаю, — недовольно огрызнулась она. — Сверх чего прочего?

— Проехали. И какие же выводы ты сделала? Я имею в виду мое поведение.

— Из сказанного выходит, что вы с Тигрой были родственные души, хотя ты всегда это отрицал.

— Фигня! Он мог так считать, я — никогда.

— Хм. Категорическое отрицание, — пробормотала она. — Значит, ты не считал Тигру половинкой собственной личности?

— Где ты этого начиталась? Со мной в доме живут две чувихи, дай им тоже почитать, когда закончишь, — они обрадуются.

— Классический синдром отверженного самца. Неужели потому, что Тигра был гей?

— Ага, понятно. Если я не соглашаюсь, что Тигра представлял собой темную сторону моей личной энергии, значит, я — гомофоб, так, что ли?

Она села на кровати и поднесла к моему лицу сжатый кулак.

— Давай не будем играть в доброго доктора и злого доктора. Выкладывай, какие у тебя были мотивы, или у ортодонта завтра будет в два раза больше работы.

— Это удар ниже пояса. Ты же знаешь, что зубные врачи наводят на меня ужас.

Я легонько отстранил ее и перекатился по кровати, чтобы затушить сигарету на крышке от банки кофе, приспособленной под пепельницу.

— Не было у меня никакой экзотической личной привязанности к Тигре. Не воображай, что Тигра считался со мной или с кем-либо вообще, за исключением, может быть, Ли. И я не мстил за Тигру. Он впутался в очень грязное дело, исключительно грязное, причем знал лучше всех остальных, что за гадость в этих мешках. Тем не менее он решил наехать на серьезных людей, но проиграл. Я вмешался в это даже не потому, что из меня сделали Иуду и выходило, что я как бы сдал его. В дерьмо он вляпался без моей помощи.

Док смотрела с искренним интересом.

— Так в чем дело? Зачем тебе было устраивать шоу и звать полицейских? Ты мог бы спокойно умыть руки. Оно тебе было надо?

— Ты как-то раз сказала: кто-то же должен…

Примечания

1

«Трубой» в Лондоне называют подземку. — Здесь и далее примеч. перев.

2

Ангел намекает на движение Нью-Эйдж (Новый век).

3

Леопард Коэн — канадский поэт, композитор и певец. Его называют «певцом грусти и ненависти».

4

Лаурел и Харди — американские комики, снимавшиеся как в немых, так и в озвученных фильмах.

5

Близ Гластонбери, согласно поверьям, находится невидимый непосвященным остров Авалон, легенды о котором занимают центральное место в кельтской мифологии.

6

Такси, работающее только по вызову.

7

Кингс-Кросс — район злачных заведений, ассоциирующийся с уличной проституцией.

8

Известная песня Фрэнка Синатры.

9

Долина королей — популярное место туризма в Египте.

10

Английская народная сказка.

11

Один из центральных районов Лондона.

12

Шотландское название озера (например, Лох-Несс).

13

Скваттеры — лица в британских колониях, самовольно захватывавшие государственные либо новые земли.

14

Баша — первоначально индийская бамбуковая хижина, крытая тростником. У лондонских бездомных такое название носит самодельный шалаш.

15

Маньяк из фильма «Молчание ягнят».

16

«Самаритяне» — общество в Англии, оказывающее экстренную психологическую помощь людям в стрессовых ситуациях, потенциальным самоубийцам и т. п.

17

Цитата из Евангелия от Матфея (8:26).

18

Ангел намекает на Уэльс — родину многих кельтских мифов.

19

Организация, предоставляющая специальные стипендии малоимущим студентам с выдающимися способностями.

20

«Плата за страх» — кинофильм, снятый в 1953 г. режиссером Анри-Жоржем Клузо, которого называли французским Хичкоком.

21

Тяжелые рабочие ботинки.

22

Место хранения золотого запаса США.

23

Бенджамин Спок — автор популярных книг о воспитании детей.

24

«Королевство Великобритания».

25

Сорт пива из Уэльса.

26

Канадский сорт пива.

27

Немецкий сорт пива.

28

Мексиканский сорт пива.

29

Прохладительный напиток.

30

Смесь обычного и имбирного пива.

31

Сорт вина.

32

Прозвище по именам героинь фильма «Тельма и Луиза» (1991 г., реж. Р. Скотт) — голливудского киноманифеста феменизма.

33

Известная певица-лесбиянка.

34

Rolling Rock («Катящийся камень») — сорт американского пива.

35

«Карлсберг Спешиал Брю» — сорт датского пива.

36

Fields — поля (англ.).

37

«Тимоти Уайте» — одна из компаний, содержащих аптеки в Англии.

38

Одна из ведущих групп брит-попа и «голубой» музыки.

39

Баллада рок-группы «Лед Зеппелин» длительностью 8 минут.

40

Фильм Д. Линча, с музыкой А. Бадаламенти.

41

Брайтон — морской курорт недалеко от Лондона, куда нередко приезжают пары любовников.

42

Саксонский меч.

43

Оперетта Зигмунда Ромберга.

44

Наркотическое вещество метамфитамин.

45

Персонаж сериала «Звездные войны».

46

Лон Чейни (1883–1930) — американский киноактер, прозванный «человеком с тысячью лиц», прославившийся тем, что играл упырей и вурдалаков почти без грима.

47

Имеются в виду объявления проституток.

48

Распространенное шотландское имя.

Назад 1 ... 35 36 37 38 39 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*