KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Михал Вивег - Роман для женщин

Михал Вивег - Роман для женщин

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Михал Вивег, "Роман для женщин" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 34 35 36 37 38 Вперед
Перейти на страницу:

3

Умение жить (англ.).

4

Здесь: служба (англ.).

5

28 октября 1918 года после распада Австро-Венгрии была образована Чехословацкая Республика.

6

Томаш Гарриг Масарик (1850–1937) — первый президент Чехословацкой Республики (1918–1935).

7

Герой рассказа (и одноименного фильма) чешского прозаика и журналиста Игната Германа (1854–1935) «Отец Конделик и жених Вейвара».

8

Герой знаменитого романа Ярослава Гашека (1883–1923), чешского прозаика и журналиста, «Похождения бравого солдата Швейка».

9

Милош Якеш (р. 1922) — крупный политический и государственный деятель социалистической Чехословакии.

10

Милош Земан — премьер-министр при президенте Чешской Республики Вацлаве Гавеле.

11

Карел Чапек (1890–1938) — крупнейший чешский прозаик, драматург, поэт и публицист.

12

Аэропорт в Праге.

13

Доброе утро (англ.).

14

Доброе, дорогая (англ.).

15

Только одно место (англ.).

16

Выход Б шесть (англ.).

17

Ручная кладь (англ.).

18

Место встречи (англ.).

19

Магазин, не облагаемый таможенной пошлиной (англ.).

20

Последнее приглашение пассажиров, отлетающих в Нью-Йорк (англ.).

21

Я хотела бы уметь летать (англ.) — слова популярной песни.

22

Я знаю. Я просто ищу отговорки (англ.).

23

Кролик. Дикая свинья. Белка. Лошадь. Белый медведь (англ.).

24

Привет, ты наверняка Лаура!.. Я знаю твою маму. Она просто замечательная! (англ.)

25

Черепаха (англ.).

26

Ты теперь черепаха! Фантастика, не так ли?.. Оглядись вокруг и найди себе друзей! (англ.)

27

О милая маленькая черепашка! Ты знаешь меня? (англ.)

28

Говори по-английски, черепаха!… Никакого чешского! (англ.)

29

Я не знаю этого слова (англ.).

30

Ты немецкий турист? (англ.)

31

О'кей… Что ты любишь есть, черепаха? (англ.)

32

Извините… Мне надо в туалет (англ.).

33

Давайте говорить по-английски, прошу вас… Нам надо говорить по-английски (англ.).

34

Я могу поговорить с тобой, Лаура? Совсем немного… (англ.)

35

Земляничные поляны (англ.).

36

Вы откуда? (англ.)

37

Чешская Республика (англ.)

38

Я могу помочь вам? (англ.)

39

Скажи мне почему! (англ.)

40

Я дома, дорогая! (англ.)

41

Ты знаешь, который час? (англ.)

42

Разреши мне напомнить тебе, дорогая… (англ.)

43

Остров в Адриатическом море, в Хорватии

44

Жареный картофель (хорв.)

45

Шницель, отбивная (хорв.).

46

Кредитные купоны для сотового телефона.

47

Чешские кинозвезды.

48

Химическое средство для обновления крашеной материи.

49

В ночь под Новый год (31 декабря).

50

«Свадьба моего лучшего друга» (англ.).

51

Район Праги.

52

Город в Северной Чехии.

53

Движение, сыгравшее основную роль в подготовке и проведении «бархатной» революции 1989 г.

54

Привет, Яна!.. Как вы? Как ваше путешествие в Чикаго? (англ.)

55

Все в порядке (англ.).

56

Отличные носки (англ.).

57

Она ненормальная (англ.)

58

Клатовы — районный город в Западной Чехии.

59

Объединяя людей… (англ.)

60

Два горных хребта вдоль границы Чехии с ФРГ и Австрией.

61

Транспортное предприятие Праги.

62

Иржи Ортен — чешский поэт, погибший в оккупированной фашистами Праге в 1941 году в возрасте 29 лет.

63

Перевод Александра Эстиса.

64

Болек Поливка — актер, сценарист (р. 1949); один из его последних фильмов — «Кровавая графиня Батори» (2008).

65

Томас Бернхард — австрийский писатель (1931–1989).

66

Ты так прекрасна (англ.).

67

День поминовения усопших (у католиков — 2 ноября).

68

Против (лат.)

69

Нет, папа, нет! (нем.)

70

Однополый (англ.)

71

Какой ветреный день нынче, не так ли? (англ.)

72

Ну, как сказать… (англ.)

73

О боже!.. Извините! (англ.)

74

Чешский студент, совершивший самосожжение на Вацлавской площади Праги в знак протеста против оккупации Чехословакии в 1968 году войсками Варшавского договора.

75

«Давай поговорим о любви» (англ.).

76

Один (англ.).

77

Пьеса братьев Мрштиков Алоиза и Вилема считается вершиной чешской реалистической драматургии XIX века.

78

Ярослав Гавличек — чешский писатель (1891–1943), мастер психологической прозы.

79

Познакомься с моими родителями (англ.).

80

Ошеломляющий оргазм (англ.).

81

Швейное предприятие г. Простеёва.

82

Колокола

Услышь возлюбленный цыган
Глумятся звонари над нами…
Что мы одни казалось нам
В любви беспамятном дурмане

Перевод Александра Эстиса

83

Я люблю тебя… Новая любовь (англ.).

84

Игра с мячом и ракеткой на корте с высокими стенками.

85

Я Достаточно сильна, чтобы жить без НЕГО…(англ.)

86

День святого Микулаша, «помощника простого народа в его скорби и страданиях», отмечается 6 декабря.

87

Йозеф Лада (1887–1957) — чешский художник, иллюстратор и писатель.

Назад 1 ... 34 35 36 37 38 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*