KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Софи Бассиньяк - Освещенные аквариумы

Софи Бассиньяк - Освещенные аквариумы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Софи Бассиньяк, "Освещенные аквариумы" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 33 34 35 36 37 Вперед
Перейти на страницу:

Он ушел быстро, ни разу не оглянувшись. Как будто в его жизни ее никогда не существовало.

Клер еще долго сидела на своей лавке. Мимо шли какие-то люди. Она смотрела на них, они смотрели на нее и, скользнув по ней взглядом, тут же забывали ее навсегда. Жонглер сложил свои кегли и ушел. Опустела песочница. В воздухе резко похолодало. Она поднялась, с трудом распрямила затекшую спину, подумала, может, тоже стоит умереть, добрела до площади Бастилии и на последний талончик прошла в метро.

В этот вечер Дитрих, понимая, что игра пошла по-крупному, решил не дразнить гусей и вел себя естественно.

Примечания

1

Криптомерия японская — то же, что японский кедр или японский кипарис (суги). Древесина используется для изготовления бочек для выдерживания саке. (Здесь и далее — прим. пер.).

2

Ибусэ Масудзи (1898–1993) — выдающийся японский писатель.

3

Дадзай Осаму (1909–1948) — японский прозаик.

4

Плывущий мир — укиё-э (яп.) — направление в японской живописи. Гравюры в стиле укиё-э являются основным видом японской ксилографии.

5

Сейриг Дельфина (1932–1990) — французская актриса, исполнительница главной роли в фильме Л. Бунюэля «Скромное обаяние буржуазии».

6

Сиберг Джин — американская киноактриса, много снимавшаяся во Франции, в том числе в фильмах Ж.-Л. Годара и К. Шаброля, один из символов французской «новой волны».

7

Ты любил меня, как до тебя не любил никто / Светит солнце или льют дожди / Мы счастливы вместе и несчастливы вместе (англ.).

8

Гиме — парижский музей восточных искусств.

9

Жокари — национальная баскская игра, в которой используют мяч на тонком резиновом шнуре.

10

Тэмпура — блюдо японской национальной кухни: обжаренные во фритюре ломтики рыбы, морепродуктов и овощей.

11

«Эммаус» — сеть благотворительных магазинов во Франции.

12

Какое счастье! (идиш).

13

Танидзаки Дзюнъитиро (1886–1965) — японский писатель и драматург.

14

Уно — настольная игра, для которой требуется специальная колода карт.

15

Инспектор Михар — персонаж романа «Точки и линии» японского писателя Сэйтё Мацумото.

16

«Дам де Франс» — сеть крупных французских универмагов.

17

Зд.: Следи за весом (англ.).

18

Лорел и Харди — знаменитый комический дуэт («толстый и тонкий»), блиставший в Голливуде в 1920–1940-е гг.

19

Фильм Макса Офюльса по роману Луизы де Вильморен.

20

Флон Сюзанна (1918–2005) — французская киноактриса.

21

Рено Мадлен (1900–1994) — французская киноактриса.

22

Ферри Брайан (р. 1945) — британский композитор и актер.

23

Вы расслабленно спокойны (англ.).

24

Янтарный. Вы взволнованы (англ.).

25

Не прикасайся ко мне! (лат.).

26

Харунобу Судзуки (1718 или 1725–1770) — японский художник, один из лучших представителей живописи укиё-э, первооткрыватель цветной гравюры.

27

Клер ошибается: эта цитата взята из романа алжирского писателя Мохамеда Бакли «Шепот тишины».

Назад 1 ... 33 34 35 36 37 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*