Джонатан Литтелл - Благоволительницы
56
«Аксьон франсез» («Action fran #231;aise» — «Французское действие») — монархическая политическая организация (и газета с тем же названием), опиравшаяся на националистические круги аристократии и армии, в 1930-е гг. принявшая профашистский характер. Создана публицистом, критиком и поэтом Шарлем Моррасом (1868–1952)
57
Серж Александр Стависки — знаменитый аферист 1930-х гг
58
Здесь: половой член (греч.)
59
Ребате хочет подчеркнуть созвучие латинских слов fascinus (половой член) и fasces (фасции — пучки прутьев с топором, знак достоинства римских магистратов), от которых происходит слово «фашизм».
60
Имеется в виду Анри Филипп Петен (1856–1951), глава коллаборационистского режима Виши
61
Рультабий — герой нескольких произведений Гастона Леру (1868–1927), известного автора детективных романов
62
Здесь: организация использования рабочей силы (нем.)
63
Здесь: «совершенно секретно» (нем.)
64
Анатомический коллеж (лат.)
65
Время борьбы (нем.)
66
Здесь: еврейская рабочая сила (нем.)
67
Из ничего (лат.)
68
Три лилии (нем.) — старинная немецкая песня
69
Все проходит (нем.)
70
Все проходит,
Все уходит,
Я в России пребываю,
Ни фига не понимаю
(нем.)
71
Протекторат — Протекторат Богемии и Моравии, зависимое государственное образование, учрежденное властями Третьего рейха во время Второй мировой войны на оккупированных территориях Богемии, Моравии и Силезии, населенных этническими чехами
72
Заключенные, арестанты (нем.)
73
«Внимание! Пилотки снять! Пилотки надеть! В колонну по пять!» (нем.)
74
Доведение до бессмысленного (лат.)
75
RAF (Royal Airforce) — Королевские военно-воздушные силы, один из видов вооруженных сил Великобритании
76
«Дикий кабан» (нем.)
77
Здесь: «авторитеты» (нем.)
78
Этнографические представления (нем.) Гагенбека
79
Славное царство польское, небеса для дворян, рай для евреев и ад для крестьян (лат.)
80
Горе побежденным (лат.)
81
Капповский путч — мятеж, предпринятый консервативными силами в 1920 г. против правительства Веймарской республики
82
Балтикумеры — бойцы балтийско-немецкого антисоветского сопротивления
83
Истребительный штаб (нем.)
84
Истина велика, и она восторжествует, заботит кого-нибудь ее торжество или нет (англ.)
85
Баварская Советская республика — кратковременное государственное образование, провозглашенное советом рабочих и солдатских депутатов 13 апреля 1919 г. в Мюнхене. Просуществовало до 1 мая 1919 г.
86
Удел, возмездие (греч.)
87
Генеральная дирекция «Восток» (нем.)
88
Дойч-Кроне — ныне город Валч в Польше
89
Штеттин — современный Щецин в Польше
90
Кольберг — ныне Колобжег в Польше
91
От греч. thanatos — «смерть».
92
Кто делает то, чего делать не желает, потому что не может обладать тем, чего желает, тот вопреки своему сокровенному желанию уступает влечению (старофр.)
93
Рутения — латинское название России. В более узком значении — киевские, черниговские, галицко-волынские земли
94
Банат — историческая область, разделенная между Сербией, Румынией и Венгрией
95
Здесь и далее ссылки на текст романа даются по настоящему изданию с указанием номера страницы в круглых скобках.
96
Как известно, таков смысл имени «Эвмениды», которым древние греки опасливо называли злобных Эриний, богинь мщения. Не будет ошибкой так и переводить название романа — «Эвмениды», — но поскольку автор все же выбрал для заголовка не греческий, а французский вариант «Les Bienveillantes», то и в переводе предпочтительным оказывается не греческое слово, а русский неологизм.
97
См. интервью Дж. Литтелла израильской газете «Гаарец» (Sat., June 21, 2008 Sivan 18, 5768).
98
См.: Paul-Eric Blanrue, Les Malveillantes: Enquкte sur le cas Jonathan Littell, Scali, 2006, р. 36. Это одна из нескольких книг, уже написанных о Литтелле и его романе.
99
Le Figaro Magazine, 29 decembre 2006.
100
Справедливости ради надо сказать, что действия западных союзников показаны не более гуманными: в романе подробно описываются их смертоносные авианалеты на Берлин, по поводу которых один из нацистских вождей высказывает гротескную (но, собственно, что в ней абсурдного?) идею: «После победы мы должны провести судебные расследования военных преступлений. Виновные в подобных зверствах еще за них ответят» (с. 438).
101
См.: Б. М. Эйхенбаум, Мой временник, СПб., Инапресс, 2001, с. 456. Трудно сказать, насколько эти сведения известны Литтеллу, вообще-то очень осведомленному в нашей истории. О кавказских «зачистках» образца XIX века говорится в «Казаках» Льва Толстого, глава XV: «…ваши черти солдаты в аул пришли […] ребеночка убил какой черт, взял за ножки да об угол. Разве не делают так-то?» Аналогичный эпизод есть и в «Благоволительницах» Литтелла, дело происходит в 1941 году на оккупированной Украине, и убийство совершает немец.