KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Анна Гавальда - Луис Мариано, или Глоток свободы

Анна Гавальда - Луис Мариано, или Глоток свободы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Анна Гавальда, "Луис Мариано, или Глоток свободы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Никола Карати — герой итальянского телесериала «Лучшие из молодых» («La meglio gioventu», 2003, реж. Марко Туллио Джордана), психолог, который помог душевнобольным пациентам выиграть процесс против директора лечебницы, жестоко обращавшегося с ними.

11

Отсылка к книге французского писателя и художника Томи (Жана-Тома) Унгерера «La grosse bête de Monsieur Racine», где герой носит кирасу и саблю, похожие на те, что носили солдаты во время франко-прусской войны 1870 г.

12

Жанна, Гастон — герои комикса и мультсериала «Гастон Лагафф».

13

Франсуа Буржон (р. 1945) — французский художник, автор комиксов, в т. ч., серии «Пассажиры ветра».

14

Андре Горц (наст. имя Хорст Герард, 1923–2007) — французский философ и социолог. В 2007 г. в возрасте 84 лет покончил жизнь самоубийством вместе с женой.

15

Супруги Лаланн, Клод (р. 1924) и Франсуа-Ксавье (1927–2008), — французские дизайнеры и скульпторы, на протяжении 50 лет работавшие каждый в своей мастерской.

16

«Отчет» («L'Etabli») — книга о французской молодежной оппозиции 70-х годов XX века.

17

Клаудио Монтеверди (1567–1643) — итальянский композитор, виолист и певец. «Макумба» — ночной клуб.

18

Курортный город Оссгор и Серебряный берег (пляж) находятся на бискайском побережье Франции.

19

L'Heure Bleue — популярные и очень дорогие духи фирмы Guerlain, впервые выпущенные в 1912 г.

20

Имеется в виду крупнейшая французская парфюмерная компания Marionnaud.

21

Буквально: Виноградник Марты — остров длиной 32 км в Атлантическом океане у мыса Кейп-Код, в штате Массачусетс, откуда родом семья Кеннеди.

22

Ю-ху! Дорогой Сиссэл, мы сестры Симона! Мы счастливы вас приветствовать! (смесь фр. и англ.).

23

Фильм французского режиссера Франсуа Трюффо (1959).

24

Гольдорак — робот, главный герой популярного манга-сериала Го Нагаи (Go Nagai), экранизированного в 1975–1977 гг.; Альбатор — космический пират, главный герой манга-сериала Леиджи Матсумото (Leiji Matsumoto).

25

«Опыты» французского писателя-гуманиста Мишеля Монтеня (1533–1592) — свод всевозможных размышлений по вопросам философии, истории, морали, религии и др. «Рассуждение о добровольном рабстве» французского поэта и публициста Этьена Ла Боэси (1530–1563) — трактат, в котором автор выступает против тирании абсолютной монархии, отстаивая право человека на свободу.

26

Клод Соте (1924–2000) — французский режиссер и сценарист, снимавший фильмы о жизни и психологии «простых людей».

27

«Прощайте, телята, коровы и свиньи!» — цитата из басни Жана де Лафонтена (1621–1695) «Перетта и молочный горшок», в которой молочница Перетта, мечтавшая купить телят, коров и свиней на деньги от продажи молока, разбивает горшок и разливает молоко. Поль и Франсуа — персонажи фильма К. Соте (см. выше) «Венсан, Поль, Франсуа и другие» (1975).

28

Французский мультсериал «Сказки Папаши Бобра».

29

Отсылка к «Песне гасконских гвардейцев» (из пьесы Э. Ростана «Сирано де Бержерак») о гвардейцах из Карбона и Кастель-Жалу.

30

Mea culpa — моя вина! (лат.). Как правило, говорится при церковном покаянии.

31

Отсылка к фильму фр. режиссера М. Карне «Северный отель», где героиня (в исполнении актрисы Арлетти) произносит реплику, ставшую поговоркой: «Atmosphère… atmosphère… estce que j'ai une gueule d'atmosphère?» (Подумаешь, кислая обстановка… я же не строю кислую физиономию!).

32

Труппа танцовщиц, созданная легендарной ирландкой, хореографом и танцовщицей мисс Блюбэлл (Маргарет Келли Лейбовиц, 1910–2004), прославившая кабаре «Лидо».

33

Вентимилья — итальянский городок на границе с Францией, где расположен огромный дешевый вещевой рынок.

34

«Мы все еще живы» (англ.) — песня британской группы Bee Gees.

35

France Bleue Creuse — местное радио региона Крёз, Radio Gélinotte — канал экологической службы.

36

То есть на неопределенно долгое время. Граф Парижский — титул последних представителей боковой ветви Бурбонов, считавшихся среди роялистов претендентами на французский престол после Реставрации.

37

«Фантазии от пентюхов» («Fantasia chez les ploucs») — комедия французского режиссера Ж. Пиреса (1971) с Лино Вентурой и Мирей Дарк в главных ролях.

38

Имя Ноно созвучно с французским жаргонным словом «neuneu» (тронутый, ненормальный).

39

Горлум (или Смеагорл) — персонаж романов Толкиена.

40

Здесь: выкурить под луною (буквально: на подлунную) (искаж. англ.).

41

Солнечные очки (искаж. англ.).

42

Doggy bag — коробка с оставшейся едой, которую клиент может унести домой после посещения ресторана (англ.). Здесь: остатки свадебного угощения, которые, вероятно, мать Ноно завернула для Венсана.

43

21-й альбом из серии комиксов «Приключения Тентена» бельгийского художника Эрже (псевдоним Жоржа Проспера Реми, 1907–1983).

44

Имеется в виду «Мерседес-Бенц»: Мерседес — женское имя (от испанского Maria de las Mercedes), означающее «Мария Милосердная».

45

«Тук-тук-тук в небесные врата» (смесь фр. и англ.) — песня Стивена Хилла.

46

Боттен (Bottin) — справочник дворянских (а теперь и богатых буржуазных) семейств Франции.

47

Капитан Ахав — герой романа Г. Мелвилла «Моби Дик», всю жизнь плавающий по морям в поисках загадочного белого кита.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*