Джеффри Арчер - Прямо к цели
— Ты тоже живешь здесь? — спросил Чарли, взглянув вверх по лестнице.
— Конечно же нет. Я снимаю комнату у своей старой школьной подруги Дафни Гаркорт-Браун. Ее квартира находится рядом, в доме 97.
— Это она дала тебе деньги на покупку?
Бекки кивнула.
— Она, наверное, хорошая подруга, — произнес Чарли.
По лестнице спустился Боб.
— Я положил вещи мистера Трумпера в спальне и проверил квартиру. Похоже, что все в порядке.
— Спасибо, Боб, — сказала Бекки. — Поскольку дел на сегодня не осталось, ты можешь отправляться домой. Увидимся утром.
— Мистер Трумпер собирается на рынок, мисс?
— Сомневаюсь. Почему бы тебе, как обычно, не сделать завтра заказ самому? Я уверена, что через некоторое время мистер Трумпер присоединится к тебе.
— Ковент-Гарден? — спросил Чарли.
— Да, сэр, — ответил Боб.
— Если он находится на прежнем месте, то увидимся завтра в четыре тридцать утра. Бекки заметила, как Боб побледнел.
— Я не думаю, что мистер Трумпер будет ждать вас там каждое утро в четыре тридцать, — засмеялась она. — Это только пока он не вошел в курс дела. Всего доброго, Боб.
— Всего доброго, мисс, всего доброго, сэр. — Боб покинул магазин с растерянным выражением лица.
— К чему вся эта чепуха с «сэр» и «мисс»? — спросил Чарли. — Я всего на год старше Боба.
— Но на фронте ты же говорил офицерам «сэр».
— Так в том-то и дело, что я не офицер.
— Да, не офицер, но ты хозяин. И более того, ты уже не в Уайтчапеле, Чарли. Пойдем, я покажу тебе твои комнаты.
— Комнаты? — не поверил Чарли. — У меня никогда в жизни не было комнат. А последнее время вообще были только траншеи, палатки и спортивные залы.
— Что ж, теперь они у тебя есть. — Бекки провела своего партнера по деревянной лестнице на второй этаж и Стала показывать ему квартиру. — Кухня, — сказала она, — небольшая, но отвечающая своему назначению. Кстати, я проследила, чтобы ножей, вилок и посуды здесь было достаточно для трех человек, и сказала Глэдис, что в ее обязанности входит также уборка квартиры. Передняя, — объявила она, распахивая дверь, — если можно назвать так эту маленькую прихожую.
Чарли уставился на диван и три стула — все явно новые.
— А что случилось с моими старыми вещами?
— Большую часть из них сожгли в День перемирия, — призналась Бекки. — Но мне удалось выручить шиллинг за мягкий стул с кроватью в придачу.
— А что насчет лотка моего деда? Вы не сожгли его ненароком?
— Конечно же нет. Я пыталась его продать, но никто не захотел дать за него больше пяти шиллингов, поэтому Боб подвозит на нем продукты с рынка по утрам.
— Хорошо, — сказал Чарли с облегчением.
Бекки повернулась и пошла к ванной.
— Извини за пятно под краном с холодной водой. Несмотря на все наши старания, мы так и не смогли устранить его. И я должна предупредить тебя, что унитаз не всегда смывает.
— У меня никогда прежде не было туалета в доме, — сказал Чарли. — Какая роскошь.
Бекки проследовала в спальню.
Взгляд Чарли попытался охватить все сразу, но задержался на цветной картинке, что висела прежде над его кроватью в Уайтчапеле и когда-то принадлежала его матери. Он почувствовал в ней что-то особенно знакомое в этот раз. Его взгляд перешел дальше на комод, два стула и кровать, какой он никогда раньше не видел. Ему отчаянно захотелось продемонстрировать Бекки свою признательность за все, что она сделала, и он попробовал несколько раз присесть и подскочить на углу пружинной кровати.
— Еще одна новинка, — произнес Чарли.
— Новинка?
— Да, шторы. Знаешь, дед всегда был против них. Он говорил обычно…
— Да, я помню, — сказала Бекки. — «Способствуют крепкому сну по утрам и не способствуют усердной работе днем».
— Что-то в этом роде, только я не уверен, что моему деду было известно слово «способствовать», — проговорил Чарли и стал распаковывать маленькую коробку Томми. Взгляд Бекки тут же оказался прикованным к изображению Девы Марии с ребенком, как только Чарли достал картину и положил ее на кровать. Она взяла ее в руки и стала внимательно изучать.
— Откуда у тебя эта изящная вещица, Чарли?
— Ее оставил мне мой друг, погибший на фронте, — ответил Чарли ничего не выражающим голосом.
— У твоего друга был хороший вкус. — Бекки продолжала разглядывать картину. — Имеешь представление, кто нарисовал ее?
— Нет, не имею. — Чарли пристально смотрел на картинку в рамке, оставшуюся от его матери и висевшую над кроватью. — Да ведь это та же самая картина! — воскликнул он.
— Не совсем, — произнесла Бекки, рассматривая журнальную вырезку над его кроватью. — Видишь ли, то, что принадлежало твоей матери, — это фоторепродукция с известного полотна кисти Бронзино, тогда как рисунок твоего друга, несмотря на полное подобие, на самом деле является лишь чертовски талантливой копией оригинала. — Она посмотрела на часы. — Я должна идти. Я обещала быть у «Квинз-холл» к девяти часам. Моцарт.
— Моцарт. Я знаю его?
— Я устрою тебе знакомство с ним в ближайшее время.
— Так ты не останешься, чтобы помочь мне приготовить мой первый ужин? — спросил Чарли. — Понимаешь, у меня еще так много вопросов, на которые мне нужно получить ответы. Так много вещей, о которых мне надо разузнать. Прежде всего…
— Извини, Чарли. Я не должна опаздывать. Увидимся утром, и тогда я обещаю ответить на все твои вопросы.
— Первым делом?
— Да, но не по твоим меркам, — рассмеялась Бекки. — Я думаю, где-нибудь около восьми часов.
— Тебе нравится этот Моцарт? — Бекки почувствовала на себе пристальный взгляд Чарли.
— Что ж, честно говоря, я пока еще знаю его недостаточно, но Гай любит его.
— Гай?
— Да, Гай. Это молодой человек, с которым я иду на концерт, и мы с ним знакомы не настолько, чтобы опаздывать. Завтра я расскажу тебе подробнее о каждом из них. До свидания, Чарли.
Возвращаясь на квартиру Дафни, Бекки не могла отделаться от угрызений совести из-за того, что бросила Чарли одного в первый же вечер его возвращения домой, и обвиняла себя в эгоизме, который заставил ее принять предложение Гая пойти с ним на концерт в этот вечер. Но служба в батальоне предоставляла ему не так уж много свободных вечеров, и если она упускала такую возможность, то потом ей приходилось ждать несколько долгих дней, чтобы провести вечер вместе.
Открыв дверь квартиры в доме 97, она услышала, как Дафни плещется в ванной.
— Он изменился? — прокричала ее подруга, услышав, как хлопнула входная дверь.